一、主語(yǔ)從句
�。ㄒ唬╆P(guān)聯(lián)詞或從屬連詞位于句首的從句+主句謂語(yǔ)+其他成分
它們一般是譯在句首,作為主從復(fù)合句的主語(yǔ)。這樣的詞有關(guān)聯(lián)詞what, which, how, why, where, who, whatever, whoever, whenever, wherever及從屬連詞that, whether, if.如:
What we now will describe is how the magnetic nature of iron oxide can uniquely be exploited as a separation process utilizing a magnetic filtration system.
參考譯文:現(xiàn)在我們所要介紹的是如何奇特地利用氧化鐵的磁性而提出一種使用磁力過(guò)濾系統(tǒng)的分離法。
分析:其中關(guān)聯(lián)詞可譯為:…所。
(二)it+謂語(yǔ)+that(whether)引導(dǎo)的從句
如果先譯主句,可以順譯為無(wú)人稱句。有時(shí)也可先譯從句,再譯主句。如果先譯從句,便可以在主句前加譯“這”。如:
It can be seen that precleaning alone would not reduce the total sulfur content of the four coals to levels anywhere near the standards.
參考譯文:可以看出,這四種煤的總含硫量?jī)H靠預(yù)先洗選將不能降低到完全接近標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定的水平。
It is a matter of common experience that bodies are lighter in water than they are in air.
分析:有時(shí)為了使譯文成分完整,可以補(bǔ)充上泛指的主語(yǔ)(如人們…、大家…)。
參考譯文:物體在水中比在空氣中輕,這是一種大家共有的經(jīng)驗(yàn)。類似的結(jié)構(gòu)還有:it is (universally) known that…大家都知道…it is believed that…人們都相信…
二、表語(yǔ)從句
�。ㄒ唬┍碚Z(yǔ)從句是位于主句的聯(lián)系動(dòng)詞后面、充當(dāng)主句主語(yǔ)的表語(yǔ)的從句
它也是由that, what, why, how, when, where, whether等連詞和關(guān)聯(lián)詞引導(dǎo)的。一般來(lái)講,可以先譯主句,后譯從句。如:
The result of invention of steam engine was that human power was replaced by mechanical power.
參考譯文:蒸汽機(jī)發(fā)明的結(jié)果是機(jī)械力代替了人力。
The advantage of rolling bearing is that they cause less friction.
參考譯文:滾動(dòng)軸承的優(yōu)點(diǎn)是它產(chǎn)生的摩擦力較小。
�。ǘ⿴追N常見句型
1.在that (this) is why…句型中,如果選擇先譯主句,后譯從句,可以譯成這就是為什么…,這就是為什么…的原因,這就是…的緣故等。如果選擇先譯從句,再譯主句,一般可以譯為…原因就在這里,…理由就在這里等。如:
That is why heat can melt ice, vaporize water and cause bodies to expand.
參考譯文:這就是為什么熱能使冰融化,使水蒸發(fā),使物體膨脹的原因。
That is why practice is the criterion of truth and whythe standard of practice should be first and fundamental in the theory of knowledge.
分析:原句表語(yǔ)很長(zhǎng),所以此處采用了緊縮原則。
參考譯文:所謂實(shí)踐是真理的標(biāo)準(zhǔn),所謂實(shí)踐的標(biāo)準(zhǔn),應(yīng)該是認(rèn)識(shí)論的首先的和基本的觀點(diǎn),理由就在這個(gè)地方。
2.在this (it) is because…句型中,一般先譯主句,再譯從句,譯成是因?yàn)?hellip;,這是因?yàn)?hellip;的緣故,這是由于…的緣故。如:
This is because the direct current flows in a wire always in one direction.
參考譯文:這是由于直流電在導(dǎo)線中總沿著一個(gè)方向流動(dòng)的緣故。
It is because a conductor carrying is surrounded by a magnetic field.
參考譯文:這就是因?yàn)檩d流導(dǎo)體周圍有一磁場(chǎng)。
在this is what…句型中,如果先譯主句,后譯從句,通常譯為這就是…的內(nèi)容,這就是…的含意等。如果先譯從句,后譯主句,通常譯為…就是這個(gè)道理,…就是這個(gè)意思等。如:
This is what we have discussed in this article.
分析:如表語(yǔ)不長(zhǎng),則可譯成這就是…的內(nèi)容等。
參考譯文:這就是我們?cè)诒疚闹兴懻摰膬?nèi)容。
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來(lái)源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來(lái)源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;
②部分稿件來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們溝通解決。
25人覺得有用
14
2010.04
研究生英語(yǔ)入學(xué)考試是一種選拔性的考試,既然是擇優(yōu)錄取,就要有相當(dāng)?shù)碾y度�?佳袣v史上每年都有很多......
14
2010.04
考研英語(yǔ)絕不是不考語(yǔ)法,而是考核的形式改變了,考察的要求更高了�?佳杏⒄Z(yǔ)語(yǔ)法和完形填空、閱讀理......
14
2010.04
《阿凡達(dá)》的浪潮剛剛退下,但其與《拆彈部隊(duì)》的PK讓它又一次走進(jìn)了人們的視線。這部耗資數(shù)億美元的......
14
2010.04
誤區(qū)一:盲目追求數(shù)量 備考2011年的很多考生在考研資料的選擇方面是不管質(zhì)量如何,是否適合自......
14
2010.04
目前,2011年考研學(xué)子對(duì)報(bào)考專業(yè)還存在很大的猶豫,什么樣的專業(yè)比較熱門,什么樣的專業(yè)就業(yè)前途最好......
14
2010.04
英語(yǔ)作文如何獲得閱卷老師的青睞 以上談的都是針對(duì)如何應(yīng)對(duì)考研試卷中的七部分內(nèi)容,而考研寫作高......