奶昔直播官方版-奶昔直播直播视频在线观看免费版下载-奶昔直播安卓版本免费安装

育路教育網,權威招生服務平臺
新東方在線

2010年考研英語輔導:英譯漢部分解題步驟詳解

來源:來源于網絡 時間:2009-10-09 09:02:21
  針對英譯漢部分我們應該如何按照大綱要求有效的復習,萬學海文給大家總結出了英譯漢部分的解題步驟,如能在考試中按照這四個步驟進行,取得高分亦不是難事。 
  第一步 通讀理解原文
  英譯漢的第一步是準確、完整、透徹地理解英語原文,這和我們平時閱讀理解時瀏覽文章,對問長的大概意思進行初步了解的思路相同。要翻譯的文章是一個有機整體,都圍繞著主旨展開。如果只注意單個詞句,不注意整體,還是要出各種各樣的錯誤,即在某種意義上說不能完整地翻譯原文所要表達的意思。因此必須先通讀全文,了解文章的整體內容,準確把握作者所要表達的主題思想。需要注意的是,做英漢翻譯時,沒有必要將文章從頭到尾、一句不漏地通讀一遍。瀏覽每一段的前一兩句是必要的,而與劃線部分相關聯(lián)的上下文才是重點。在此基礎上,認真分析劃線部分與上下文之間的各種關系(邏輯關系、語法關系、意義關系及指代關系等)。
  第二步 理解分拆原句
  在大致搞清原文的主旨大意的基礎上,逐句處理這5個句子。重點應該放在這5個句子上,理解句子的依據(jù)除了句子本身之外, 還有該句子所處的具體的語言環(huán)境。在此階段應清楚下列問題:
  A. 句子中是否含有代詞和其他具有指代意義的詞, 如果有, 應根據(jù)上下文確定它們指代的內容是什么;
  B. 句子中的短語和一些常用的詞往往具有多種含義和用法, 那么, 在該句中它們的具體含義是什么;
  C. 按照你的理解, 該部分的意義是否與 全篇文章的內容一致, 有無相互矛盾。
  特別留心一些固定表達法、某些短語的特殊含義、代詞的指代意義等。如:The importance of the English language in communication can’t be overestimated。這句話的意思是“英語在國際交流中的重要性怎么估計也不會過高�!比绻凑兆置嬉馑贾弊g,則很可能譯成“英語在國際交流中的重要性不能被估計過高”。
  第三步 進行句子翻譯
  切分完意群后,帶著對全文主旨和上下文的綜合了解,開始對句子進行翻譯。表達的好壞取決于對原文理解的深度及對譯文語言的修養(yǎng)程度。表達涉及到翻譯的方法及技巧等問題。盡量選用腦子里第一時間反應出的漢語的詞匯和短語。不要如:The importance of an internationally accepted language in cross-cultural communication can never be overestimated。我們迅速直譯為“國際上可以接受的語言在跨文化交際中的重要性永遠無法高估�!比缓筮M行到下一步,看著這一句直譯的句子,根據(jù)我們對原文的理解,進行漢語復述。這樣難度就降低了很多,很容易理順句子結構和準確推敲漢語選詞。
  總之,這一步的重點是調整英語和漢語在表達方式上的差異。一方面,正確的翻譯是句子分析到位的結果;另一方面,正確的翻譯更是使?jié)h語在表達方式上的差異得到調整和對應,并將這些差異在翻譯過程中盡量消除的結果。做好這一步的標準是譯文完全符合漢語自身的表達習慣。
  第四步 潤色、調序、成文
  正確地理解原文、忠實流暢地用漢語表達原意是翻譯中的重要步驟,這一步要求大家對直譯出的漢語意群進行再加工。選用的漢語詞匯要準確,句子結構要符合我們的表達習慣。在準確理解劃線部分英語句子的含義后,如何用通順的漢語將其表達出來是關鍵。表達是理解的結果,是把已經理解了的原作內容選擇適當?shù)淖g文重新表達出來。由于兩種語言存在著語言、語法及表達方式上的差異,所以在翻譯的時候必須作相應的調整和改變,使中文讀者閱讀譯文時感到自然、流暢。
  審校潤色則是使譯文更完美的比較后一個環(huán)節(jié)。通過審校,我們可以發(fā)現(xiàn)譯文的一些漏洞和不足之處,如人名、地名、日期、數(shù)字、時間等細節(jié)是否有遺漏和錯譯的地方,指代關系是否明確一致,是否存在錯別字,標點符號是否準確等。
  在實際操作過程中,在劃線部分的翻譯結束之后,應再看一遍文章,保證譯文意思和全文相符,沒有矛盾的地方。通讀譯文全句,檢查各句中的要點、難點,因為評分標準采用的是每個句子微觀評分,也就是每句會拆分成不同的部分,給分的重點是各句中的要點。同事還要檢查譯文的完整性,不可漏譯、少譯。再則就是據(jù)句子在語境中要和文章內容一致,防止整句譯錯,意思扭曲。
  簡單地說,英譯漢試題的要求是:準確的閱讀理解,完整的句子結構轉換,符合漢語習慣的表達方式�?忌鷳撟龅剑�
  準確理解材料:準確理解英語原文是翻譯的前提,漢語譯文應該準確體現(xiàn)原文的意思;
  力求完整:所謂完整即將英語的修飾限定關系,如詞語此之間、句子與句子之間的關系翻譯得全面到尾;
  要符合漢語表達習慣:不能出現(xiàn)既不像漢語,又不像英語的句型句式。
結束

特別聲明:①凡本網注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉載必須注明"稿件來源:育路網",違者將依法追究責任;

②部分稿件來源于網絡,如有侵權,請聯(lián)系我們溝通解決。

有用

25人覺得有用

閱讀全文

2019考研VIP資料免費領取

【隱私保障】

育路為您提供專業(yè)解答

相關文章推薦

09

2009.10

2010年考研英語完形備考把握三先三后原則

 通過研讀2010年的大綱解析不難發(fā)現(xiàn),完形填空的考查形式和要求與歷年相比依舊沒有明顯變化。該部分不......

09

2009.10

2010年考研英語超綱詞匯復習備考辦法

  關于考研詞匯的復習,很多同學感到困惑。大綱詞匯約5500個,其中試卷詞匯共約3880個,每年還會有3......

09

2009.10

2010年研究生入學考試英語作文大預測(一)

  世界經濟一體化?   在主導世界經濟   誰來拯救地球?   如何看待全球化的利與弊?   Glo......

29

2009.09

考研英語輔導之解讀強化階段有序復習

  佳節(jié)臨近,而現(xiàn)階段考研的復習也進入到關鍵的強化和沖刺時期�! τ谟⒄Z的復習此階段的基本要求......

29

2009.09

專家解析:2009年中山大學考研復試辦法

  復試內容包括外語聽力和口語測試、專業(yè)課筆試和綜合能力面試等。不參加復試的考生不能被錄取,復試......

29

2009.09

江蘇省屬高校2010暫不參與研究生培養(yǎng)機制改革

 2010年起,研究生培養(yǎng)機制改革試點范圍擴大至所有部(委)屬高校。昨天本報報道了江蘇的7部委屬院校已......

您可能感興趣
為什么要報考研輔導班? 如何選擇考研輔導班? 考研輔導班哪個好? 哪些北京考研輔導班靠譜? 2019考研輔導班大全