不論參加哪種考試,真題是必不可少的復(fù)習(xí)資料,雖然2017年同等學(xué)力申碩的報(bào)名時(shí)間還未確定,但是,很多考生已經(jīng)早早進(jìn)入復(fù)習(xí)階段了,小編為這部分考生特整理了歷年真題,供大家復(fù)習(xí)。
年份 |
英語(yǔ)專業(yè)歷年真題 |
|
2016 |
||
2015 |
||
2013 |
||
2012 |
下面分享一篇關(guān)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)的技巧,趕快來(lái)學(xué)習(xí)吧!
1、確定各個(gè)分句之間的主從關(guān)系。
即找出哪個(gè)分句是“主人”,哪些分句是“跟班”,再根據(jù)句子意思和邏輯的相對(duì)完整性將整個(gè)句子“切分”成幾個(gè)意群。這一步驟極其重要,因?yàn)?ldquo;切分”的正確與否直接影響到理解的正確與否。這種方法常常被稱為“切分法”。只要你把這種切分工作熟練練習(xí)之后,就會(huì)大大增強(qiáng)對(duì)句子的分析和理解能力,從而大大提高閱讀時(shí)的閱讀速度。
2、分別對(duì)切分出來(lái)的各個(gè)意群進(jìn)行翻譯,各個(gè)擊破。
這一步中最重要的是一定要根據(jù)上下文和邏輯關(guān)系對(duì)意群中的單詞進(jìn)行逐個(gè)揣摩和推敲,千萬(wàn)不能將自己平時(shí)記憶的單詞意思生搬硬套上去。要知道,所有的詞只有在語(yǔ)境中才有意義,語(yǔ)境的變化,也必然會(huì)導(dǎo)致詞義的變化。記住,哪怕通過上下文推導(dǎo)出的詞義查遍詞典都找不到,你也要堅(jiān)決相信自己的判斷。因?yàn)樵~典是死的,人和語(yǔ)言是活的。
3、翻譯無(wú)長(zhǎng)句,關(guān)鍵在切分。
把翻譯完后的各個(gè)意群按照漢語(yǔ)的行文模式組合成一個(gè)完整句。這個(gè)步驟就涉及調(diào)整意群的前后順序,進(jìn)行必要的連接和刪減,最終保證句子的通順和完整。這種解題程序的好處是把一個(gè)很長(zhǎng)的句子分解為你能處理的短句或句子成分,從而能夠大大降低翻譯難度,理清翻譯思路,提高翻譯正確度。所以,英譯漢的時(shí)候不用怕長(zhǎng)句子。
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來(lái)源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來(lái)源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;
②部分稿件來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們溝通解決。
2019年同等學(xué)力申碩統(tǒng)考將于5月19日舉行,我們將于考后發(fā)布2019年同等學(xué)力申碩真題及答案解析。以下為2018年同等學(xué)力申碩各科
評(píng)論0
“無(wú)需登錄,可直接評(píng)論...”