"/>
2016年同等學(xué)力申碩英語考試將于5月29日開始報(bào)名,據(jù)了解很多在職人士由于長期不接觸英語,對同等學(xué)力申碩考試英語翻譯心生抵觸,那么同等學(xué)力申碩英語翻譯該如何復(fù)習(xí)呢?下面讓我們一起來了解一下。
1、劃出所有的謂語,明確分句關(guān)系
句子之所以復(fù)雜,大都是復(fù)雜在主語、賓語或修飾成分上,謂語相對比較容易辨認(rèn)。因?yàn)橛⒄Z中大多數(shù)情況下1個(gè)句子只能有1個(gè)謂語,所以數(shù)一數(shù)謂語的數(shù)量,就知道分句的數(shù)量了,再把和每個(gè)謂語對應(yīng)的主語和賓語找到,把修飾成分剝離,這樣句子的主干就確定了。在給一個(gè)長句成功瘦身后,你就能把握它最基本最核心的意思。這個(gè)方法不僅可以用于翻譯,更能夠用于對閱讀中的復(fù)雜句、長難句和考點(diǎn)句的分析和理解中,是學(xué)好英語的必練的絕技之一。
2、確定各個(gè)分句之間的主從關(guān)系
即找出哪個(gè)分句是“主人”,哪些分句是“跟班”,再根據(jù)句子意思和邏輯的相對完整性將整個(gè)句子“切分”成幾個(gè)意群。這一步驟極其重要,因?yàn)?ldquo;切分”的正確與否直接影響到理解的正確與否。這種方法常常被稱為“切分法”。只要你把這種切分工作熟練練習(xí)之后,就會大大增強(qiáng)對句子的分析和理解能力,從而大大提高閱讀時(shí)的閱讀速度。
3、分別對切分出來的各個(gè)意群進(jìn)行翻譯,各個(gè)擊破
這一步中最重要的是一定要根據(jù)上下文和邏輯關(guān)系對意群中的單詞進(jìn)行逐個(gè)揣摩和推敲,千萬不能將自己平時(shí)記憶的單詞意思生搬硬套上去。要知道,所有的詞只有在語境中才有意義,語境的變化,也必然會導(dǎo)致詞義的變化。記住,哪怕通過上下文推導(dǎo)出的詞義查遍詞典都找不到,你也要堅(jiān)決相信自己的判斷。因?yàn)樵~典是死的,人和語言是活的。
4、翻譯無長句,關(guān)鍵在切分
把翻譯完后的各個(gè)意群按照漢語的行文模式組合成一個(gè)完整句。這個(gè)步驟就涉及調(diào)整意群的前后順序,進(jìn)行必要的連接和刪減,最終保證句子的通順和完整。
這種解題程序的好處是把一個(gè)很長的句子分解為你能處理的短句或句子成分,從而能夠大大降低翻譯的難度,理清的翻譯思路,提高翻譯的正確度。所以,英譯漢的時(shí)候不用怕長句子。
小編總結(jié):以上就是同等學(xué)力申碩英語翻譯的復(fù)習(xí)技巧,希望對打擊有所幫助,最后祝各位考生能夠順利通過申碩考試早日拿到碩士學(xué)位。
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;
②部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請聯(lián)系我們溝通解決。
文詳細(xì)探討了同等學(xué)力申碩和在職研究生的區(qū)別,從報(bào)考條件、錄取方式、學(xué)習(xí)方式、頒發(fā)證書等多個(gè)方面進(jìn)行了對比分析,幫助讀者更好地理解這兩種研究生教育形式的特點(diǎn)和適用...
生物學(xué)在職研究生上課時(shí)間靈活多樣,包括周末班、網(wǎng)絡(luò)班和集中班等模式,滿足在職人員的學(xué)習(xí)需求。周末班利用周六日面授,網(wǎng)絡(luò)班則隨時(shí)隨地在線學(xué)習(xí),集中班則在節(jié)假日或寒...
同等學(xué)力申碩免試入學(xué),所以受到了很多同學(xué)的關(guān)注。很多同學(xué)都知道后期要參加申碩考試,考試科目有英語,但是不知道英語難度
轉(zhuǎn)眼間,距離同等學(xué)力申碩考試僅剩一個(gè)月的時(shí)間,但是很多同學(xué)還沒有時(shí)間去備考。小編為大家整理了2019同等學(xué)力申碩備考方法
報(bào)同等學(xué)力申碩,考試科目雖然是外語和學(xué)科綜合,但多數(shù)考生最熟悉的還是英語考試,所以選擇英語參加考試的人還是很多的,那同等
評論0
“無需登錄,可直接評論...”