大家都在關注:19年7月國際學校開放日全國優(yōu)質國際高中國際初中國際小學推薦
學大教育中考/小升初1對1沖刺輔導,短期提升有訣竅,咨詢電話:400-059-4258
漢語拼音(Chinese phonetic alphabets,Chinese Pinyin),是中華人民共和國的漢字注音拉丁化方案,于1955年—1957年文字改革時被原中國文字改革委員會(現(xiàn)國家語言文字工作委員會)漢語拼音方案委員會研究制定。該拼音方案主要用于漢語普通話讀音的標注,作為漢字的一種普通話音標。
1958年2月11日的全國人民代表大會批準公布該方案。1982年,成為國際標準 ISO 7098(中文 羅馬字母拼寫法)。部分海外華人地區(qū)如新加坡在漢語教學中采用漢語拼音。2008年9月,中國臺灣地區(qū)確定中文譯音政策由“通用拼音”改為采用“漢語拼音”,涉及中文英譯的部分,都將要求采用漢語拼音,自2009年開始執(zhí)行。漢語拼音是一種輔助漢字讀音的工具。
在中國古代,由于沒有標準的漢語拼音方案,人們在教學生字時,常使用兩個常見的字進行反切或直拼出這個生字的讀音。這個方法顯然太繁瑣,不易讀準。由于古代沒有標準的拼音方案,致使很多漢字古代的讀音與現(xiàn)在的讀音完全不同。給中華民族的興起起到了一定的阻礙作用。
是誰發(fā)明了漢語拼音呢?說來有趣,是一個外國人。我國古代漢字讀音大多采用“兩字相切”的讀音方法,如“東”(都籠切)。這個方法顯然太繁瑣,不易讀準。公元1610年,法國有個傳教士叫金尼格萊來到了中國,他是個中國通。他在1626年寫了一本《西中儒耳目資》的書中,首次準確地用拉丁拼音字母記錄了漢字的讀音。他在中國期間結識了韓云、王征等人,并在他們的幫助下,在利瑪竇等傳教士漢語注音的西書《西字奇跡》基礎上,編寫了中國第一部拉丁化拼音字字匯。
《中華人民共和國國家通用語言文字法》第十八條規(guī)定:“《漢語拼音方案》是中國人名、地名和中文文獻羅馬字母拼寫法的統(tǒng)一規(guī)范,并用于漢字不便或不能使用的領域。”根據(jù)這套規(guī)范寫出的符號叫做漢語拼音。
漢語拼音也是國際普遍承認的漢語普通話拉丁轉寫標準。國際標準 ISO 7098(中文羅馬字母拼寫法)寫道:“中華人民共和國全國人民代表大會(1958年2月11日)正式通過的漢語拼音方案,被用來拼寫中文。轉寫者按中文字的普通話讀法記錄其讀音。”
無論中國自己的規(guī)范還是國際標準,都明確指出了漢語拼音的性質和地位,即漢語普通話的拉丁拼寫法或轉寫系統(tǒng),而非漢語正字法或漢語的文字系統(tǒng)。漢語拼音字母只是對方案所用拉丁字母個體的稱謂,并不意味著漢語拼音是一種拼音文字(全音素文字)。
漢語拼音在中國大陸使用范圍十分廣泛。海外華人地區(qū),特別是華語地區(qū)如菲律賓,馬來西亞和新加坡等,目前也在漢語教育中進行漢語拼音教學。
入學幫助熱線:400-805-3685010-51268841
咨詢熱線:010-51268841
國際學校擇校
我要給孩子
報學校