奶昔直播官方版-奶昔直播直播视频在线观看免费版下载-奶昔直播安卓版本免费安装

  首頁 課程  書店 學(xué)校  題庫 論壇  網(wǎng)校  地方分站: 北京 | 上海 | 鄭州 | 天津
 考研網(wǎng)
 考試動態(tài)  報考指南  考研知識: 資料下載|考研經(jīng)驗|院校招生|專業(yè)碩士|考研輔導(dǎo)  考研教材  考研論壇 
 數(shù)學(xué): 真題|模擬題|學(xué)習(xí)指導(dǎo)|講義輔導(dǎo)  英語: 真題|模擬題|學(xué)習(xí)指導(dǎo)|講義輔導(dǎo)  政治: 真題|模擬題|學(xué)習(xí)指導(dǎo)|講義輔導(dǎo)  專業(yè)課試題  網(wǎng)絡(luò)課程  在職研
地區(qū)信息

2009年考研英語翻譯模擬試題及解析(四)

作者:   發(fā)布時間:2009-04-14 11:42:53  來源:
  • 文章正文
  • 網(wǎng)校課程
  • 資料下載
  • 圈子話題
  • 論壇
 

  49. He grew to maturity in an American tradition // that was older than he was, // according to which such virtues as thrift and industry were not enough to bring a man success;

  「解析」本題考點是多重復(fù)合句的翻譯。本句是一個復(fù)雜復(fù)合句,句子的主干為“…, He grew to maturity in an American tradition…”,后面that引導(dǎo)的限制性定語從句和which引導(dǎo)的非限制性定語從句都是用來修飾前面的tradition.

  「詞匯」maturity:成熟。Industry在這里是“勤奮,勤勞”的意思,而非“工業(yè),行業(yè)”

  可接受的翻譯--

  Indusrty:勤奮,勤勞

  不可接受的翻譯--

  Indusrty:工業(yè),行業(yè)

  「譯文」他在這樣一個美國傳統(tǒng)中成熟起來,這個傳統(tǒng)比他老,據(jù)此這些諸如節(jié)儉和勤奮的美德不足以帶給一個人成功。

  翻譯實例:

  例1:他在這樣的美國傳統(tǒng)中成熟起來,這個傳統(tǒng)的歷史比他的年齡都要長,據(jù)此諸如節(jié)儉和勤奮的這些美德還不足以讓一個人成功。(2分)

  例2:他在一種美國傳統(tǒng)中長大成熟,這個傳統(tǒng)的歷史比他古老;根據(jù)這個傳統(tǒng)比如節(jié)儉和勤奮,讓一個人成功還是不夠的。 (1.5分)

  例3:他在一種美國傳統(tǒng)中變得成熟,這個傳統(tǒng)的歷史比他要悠長;根據(jù)這個傳統(tǒng)像節(jié)儉和勤奮這樣的美德,還不夠讓人成功。(1分)

  例4:他在一種美國傳統(tǒng)中變成成熟,這個傳統(tǒng)比他老很多;根據(jù)節(jié)儉和工業(yè)這樣的美德,不足夠讓人成功。(0.5分)

  例5:他在一種美國傳統(tǒng)中變成成熟,這個傳統(tǒng)比他大很多;根據(jù)節(jié)儉和工業(yè)這樣的價值,不足夠以便于產(chǎn)生成功。(0分)

  50. Being an American meant for Franklin a passionate love of country // and a devotion to a democratic point of view // in which the rights and liberties of his fellow men were guaranteed and protected.

  「解析」 本題考點是多重復(fù)合句的翻譯。本句是一個復(fù)合句,句子的主干為“Being an American meant for Franklin a passionate love… and a devotion…”,which 引導(dǎo)的定語從句修飾前面的democratic point of view.

  「詞匯」Passionate love:熱愛。Devotion:奉獻(xiàn),忠誠。Rights指的是“權(quán)利”。

  可接受的翻譯--

  a devotion to a democratic point of view:一種對民主觀點的忠誠

  不可接受的翻譯--

  a devotion to a democratic point of view:一種對民主觀點的致力

  the rights and liberties of his fellow men:他的同胞的權(quán)利和自由the rights and liberties of his fellow men:他的同胞的正確和自由

  「譯文」對于富蘭克林來說,作一個美國人意味著對國家的熱愛和對一種民主觀點的忠誠,在這種觀點里他的同胞權(quán)利和自由得以保證,受到保護(hù)。

  翻譯實例:

  例1:對于弗蘭克林來說,身為一個美國人意味著對這個國家的熱愛和對一種民主觀點的忠誠;在這種觀點里,他同胞的權(quán)利和自由得以保證,受到保護(hù)。(2分)

  例2:對弗蘭克林來說,作為一個美國人意味著對國家的熱愛和對一種民主觀點的熱愛;這種觀點保證和保護(hù)了他的同胞的權(quán)利和自由。 (1.5分)

  例3:作為美國人對弗蘭克林意味著對國家的熱愛和對一種民主觀點的致力;這種觀點保證和保護(hù)了他的伙伴的權(quán)利和自由。 (1分)

  例4:成為美國人對弗蘭克林就是愛國家和致力于一種民主觀點;在里面他的伙伴的正確和自由被保證和保護(hù)。(0.5分)

  例5:成為美國人意味著為弗蘭克林愛國家和對致力于民族的觀念;他的同伙的正確和解放被擔(dān)保。(0分)

熱門資料下載:
考研最新熱貼:
【責(zé)任編輯:聶榮  糾錯
報考直通車
 
報名時間:2010年10月10日——10月31日網(wǎng)上報名,
11月10日——11月14日現(xiàn)場確認(rèn)。
報名地點:報名地點由各省、自治區(qū)、直轄市招生辦
根據(jù)當(dāng)?shù)貙嶋H情況確定,一般在高校設(shè)報名點。
考試時間:2010年1月10日、11日初試,3月試復(fù)試。
                       MORE>>
                       更多>>