2012年單證員考試章節(jié)習(xí)題練習(xí)(17)
來(lái)源:?jiǎn)巫C員考試網(wǎng)發(fā)布時(shí)間:2011-07-12 14:31:02
為了幫助考生系統(tǒng)的復(fù)習(xí)單證員考試課程 全面的了解單證員考試的相關(guān)重點(diǎn),小編特編輯匯總了單證員考試相關(guān)資料,希望對(duì)您參加本次考試有所幫助!
4、 銀行保函的主要當(dāng)事人有哪些?
[答案]
(1) 委托人
�。�2) 保證人
(3) 受益人
5、 銀行保函與信用證相比有何不同?
[答案]
�。�1) 付款責(zé)任:前者的開(kāi)證行既可能承擔(dān)第一性付款責(zé)任,也可能是第二性付款責(zé)任。而后者承擔(dān)第一性付款責(zé)任。
�。�2) 付款依據(jù):銀行保函支付的既可能是合同款,也可能是賠款或退款。而后者憑單據(jù)付款。
�。�3) 使用范圍:前者使用范圍大于信用證,后者僅限于正常履約的合同。
2012年單證員考試章節(jié)練習(xí)題第九章及答
簡(jiǎn)答題
1、翻譯:Credit is available for acceptance of your drafts at 90 days sight drawn on us.
[答案]本信用證可憑你方向我方開(kāi)立的90天期匯票承兌
2、翻譯:Beneficiary's draft is negotiable at sight by the negotiating bank.
[答案]受益人的匯票可以由議付行見(jiàn)票議付
3、翻譯:Usance draft to be negotiated at sight basis.
[答案]遠(yuǎn)期匯票將即期議付
4、翻譯:Drawee bank's discount or interest charges and acceptance commission are for the applicant and therefore the beneficiary is to receive value for term draft as if drawn at sight.
[答案]付款行的貼現(xiàn)利息及承兌傭金由開(kāi)證申請(qǐng)人支付,因此受益人的遠(yuǎn)期匯票將收到如即期匯票的金額。
5、翻譯:Although drafts are drawn at 90 days sight, they will receive payment at sight upon presentation of documents in full compliance with L/C terms.
[答案]盡管這些匯票是90天期遠(yuǎn)期匯票,但在提交單據(jù)時(shí)若與信用證條款相符,則以即期付款。
6、翻譯:Drawings against this credit are authorized only up to 97% of this face amount of the invoice submitted.
[答案]該信用證匯票金額應(yīng)為所提交發(fā)票面值的97%.
7、翻譯:Drafts for 50% invoice value payable at sight and for remaining 50% payable at 30 days after sight free of interest. Documents are to be released after full payment of invoice value.
[答案]50%發(fā)票金額按即期匯票付款,另50%為見(jiàn)票后30天付款,不記利息。貨款付清后方可放單。
8、翻譯:At the time of first presentation, you will be paid draft amount less USD150,being agents commission due to S.C.S CO. Which amount the negotiating bank must authorize us to pay to them.
[答案]第一次提交時(shí),你方應(yīng)少支付匯票金額150美元,該筆費(fèi)用為支付給S.C.S公司代理傭金。該筆費(fèi)用由議付行授權(quán)我支付他們。