2011年單證員考試輔導(dǎo):信用證中的條款表述詞語(yǔ)7
來(lái)源:育路單證員考試網(wǎng)發(fā)布時(shí)間:2011-06-17 16:23:43
為了幫助考生系統(tǒng)的復(fù)習(xí)單證員考試課程 全面的了解單證員考試的相關(guān)重點(diǎn),小編特編輯匯總了2011年單證員考試相關(guān)資料,希望對(duì)您參加本次考試有所幫助!
2011年單證員考試輔導(dǎo):信用證中的條款表述詞語(yǔ)
3、 費(fèi)用條款(Charges)
信用證上一般都列有費(fèi)用條款,多數(shù)信用證規(guī)定,開(kāi)證行的費(fèi)用由開(kāi)證人負(fù)擔(dān),開(kāi)證國(guó)(地區(qū))以外的銀行費(fèi)用由受益人承擔(dān)。
All banking charges outside Korea and reimbursing charges are for account of beneficiary.
所有韓國(guó)以外的費(fèi)用及償付行費(fèi)用由受益人承擔(dān)。
All your commission and charges are for beneficiaries account including reimbursement bank payment commission and charges.
所有你方的費(fèi)用及傭金由受益人承擔(dān),包括償付行的費(fèi)用在內(nèi)。
Charges must be claimed either as they arise or in no circumstances later than the date of negotiation.
一切費(fèi)用須于發(fā)生時(shí)或不遲于議付期索償。
Port congestion surcharges, if any, at the time of shipment is for opener‘s account.
裝運(yùn)時(shí)如產(chǎn)生港口擁擠費(fèi),須由開(kāi)證人承擔(dān)。
All banking charges outside of opening bank are for beneficiary‘s account.
開(kāi)證行以外的所有銀行費(fèi)用由受益人承擔(dān)。
4、 其他條款
If the documents presented with any discrepancies from beneficiary to your good bank or we find any discrepancies when we received the documents we will claim USD50.00 for each discrepant.
如果提示的單據(jù)中有受益人和你方銀行的不符點(diǎn),或者我們收到單據(jù)后發(fā)現(xiàn)任何不符之處,每一不符點(diǎn),我們將扣除50美元。
If the terms and conditions of this credit are not acceptable to you, please contact the openers for necessary amendments.
如你方不接受本信用證條款,請(qǐng)與開(kāi)證人聯(lián)系以作必要修改。
Documents to be presented within 15 days after shipment date but within the validity of the credit.
單據(jù)于裝運(yùn)日期后15天內(nèi)提示銀行,但必須在信用證的有效期內(nèi)。
Shipping documents issued by following shipping companies are not acceptable.
由以下船公司出的運(yùn)輸單據(jù)是不能接受的。
Negotiation of this credit is restricted to yourselves.
本信用證限制于你行議付(指通知行)。
All documents except Bill of Lading should show this L/C number and date.
除了提單外的所有單據(jù)都須顯示信用證號(hào)碼和日期。
Credit Number、full name and address of the opener and notify party have to be mentioned on all documents.
信用證號(hào)碼、開(kāi)證人的全稱和地址及通知人須打在所有單據(jù)上。
This Letter of Credit is transferable in China only, in the event of a transfer, a letter from the first beneficiary must accompany the documents for negotiation.
本信用證僅允許在中國(guó)轉(zhuǎn)讓,如有轉(zhuǎn)讓,第一受益人須有書(shū)面轉(zhuǎn)讓文書(shū)連同單據(jù)一起議付。
Both quantity and amount for each item 10% more or less are allowed.
每一項(xiàng)目的數(shù)量和金額均允許有10%的增減。
In case discrepant documents are presented, we shall deduct USD55.00 for each discrepant.
如提示不符單據(jù),每一不符點(diǎn),我行將扣除55美元。
(九)、開(kāi)證行“保證條款”(Warranties of Issuing Bank)的表述
開(kāi)證行的保證條款,在信用證中常見(jiàn)的表現(xiàn)形式有:
We hereby undertake all drafts drawn under and in compliance with the terms and conditions of this letter of credit will be duly honoured on presentation at this office.
凡按本信用證所列條款開(kāi)具并提示的匯票,我行保證承兌。
We hereby engage with drawers and/or bona fide holder that drafts drawn and negotiated on presentation
茲對(duì)出票人及/或善意持票人保證,凡按本信用證開(kāi)具及議付的匯票一經(jīng)提交即予承兌;凡依本證條款承兌之匯票,到期即予照付。