奶昔直播官方版-奶昔直播直播视频在线观看免费版下载-奶昔直播安卓版本免费安装

  首頁 課程  書店 學校  題庫 論壇  網校  地方分站: 北京 | 上海 | 鄭州 | 天津
 考研網
 考試動態(tài)  報考指南  考研知識: 資料下載|考研經驗|院校招生|專業(yè)碩士|考研輔導  考研教材  考研論壇 
 數(shù)學: 真題|模擬題|學習指導|講義輔導  英語: 真題|模擬題|學習指導|講義輔導  政治: 真題|模擬題|學習指導|講義輔導  專業(yè)課試題  網絡課程  在職研
地區(qū)信息

考研英譯漢歷年題材一覽

作者:不詳   發(fā)布時間:2009-09-08 09:57:53  來源:來源于網絡
  • 文章正文
  • 網校課程
  • 資料下載
  • 圈子話題
  • 論壇
英譯漢,俗稱翻譯,在考研英語試卷中雖然只有10分的值數(shù),但是每個理智的考生都會同意,倘若我們沒有在備考中充分地學到必要的翻譯知識,那么我們將會在其它的項目比如完形填空、閱讀理解等中遇到很大的困難。所以,要想使自己在其它項目中取得驕人的業(yè)績,就必須從一開始重視翻譯!
    
英譯漢試題為5小題,每題2分,共10分。在一篇約400字的短文中有五個劃線部分,考生應根據(jù)上下文將各劃線部分譯成漢語。要求譯文準確、完整、通順。
    
從測試要求來看,考生應能理解原文,同時譯文正確,文字通順,語句符合漢語習慣評分標準規(guī)定:
    
1.譯文正確,文字通順,可給滿分;
    
2.漢語出現(xiàn)錯別字,按整篇累計扣分,每4個錯別字扣1分;
    
3.語句不符合漢語習慣、語序錯誤、用詞不當或漏譯使句意含糊不清,酌情扣分;
    
4.理解完全錯誤或譯文混亂不成句,不給分;
    
5.如同一句出現(xiàn)兩種或兩種以上正確譯法可給分;其中一種譯法錯誤,酌情扣分。
    
題材內容:
    
所選文章的題材涉及科普、社會生活、歷史、文化、政治、經濟等方面的常識性內容,體裁多為議論文,也有說明文或記敘文。例如:
    
1994年:關于科學發(fā)展;
    
1995年:關于標準化教育和心理測試;   
    
1996年:關于科學研究領域的發(fā)展差異;
    
1997年:關于動物的權利問題;
    
1998年:關于宇宙起源問題;
    
1999年:關于歷史研究方法;
    
2000年:關于工業(yè)經濟;
    
2001年:關于科技;
    
2002年:關于人類行為科學問題;
    
2003年:關于人類學的問題;
    
2004年:關于人類語言與思維問題;
    
2005年:關于媒體發(fā)展對人類社會的影響;
    
2006年:關于美國對知識分子的定義問題;
    
2007年: 關于法律學習與媒體的關系響;
    
2008年:達爾文對思維能力的看法;
    
2009年:關于教育種類劃分的問題。
    
所以考生平時不僅要閱讀專業(yè)的英文文獻,同時要廣泛閱讀其它專業(yè)的科普文獻。只要在學習英語的過程中,注意擴大閱讀量,拓寬自己的知識面,同時經常進行一些必要的翻譯練習,掌握必要的翻譯理論和翻譯技巧,提高漢語表達能力,就不會在考試中束手無策,無從下手了。
    
另一方面,從試題來分析,命題組更加注重考察考生綜合運用語言的能力。試題難度加大:要求考生在做題時不能以詞定義,孤立理解句子,而是要把詞和句子放到上下文章節(jié)中加以理解;更加強調對習慣用法和語感的掌握,考生靠單詞和語法規(guī)則是不可能取得良好成績的。不管是主觀題還是客觀題,考生必須理解全句、全段和全文,將語法、詞義和上下文結合起來理解。
熱門資料下載:
考研最新熱貼:
【責任編輯:聶榮  糾錯
報考直通車
 
報名時間:2010年10月10日——10月31日網上報名,
11月10日——11月14日現(xiàn)場確認。
報名地點:報名地點由各省、自治區(qū)、直轄市招生辦
根據(jù)當?shù)貙嶋H情況確定,一般在高校設報名點。
考試時間:2010年1月10日、11日初試,3月試復試。
                       MORE>>
                       更多>>