奶昔直播官方版-奶昔直播直播视频在线观看免费版下载-奶昔直播安卓版本免费安装

  首頁 課程  書店 學(xué)校  題庫 論壇  網(wǎng)校  地方分站: 北京 | 上海 | 鄭州 | 天津
 考研網(wǎng)
 考試動(dòng)態(tài)  報(bào)考指南  考研知識(shí): 資料下載|考研經(jīng)驗(yàn)|院校招生|專業(yè)碩士|考研輔導(dǎo)  考研教材  考研論壇 
 數(shù)學(xué): 真題|模擬題|學(xué)習(xí)指導(dǎo)|講義輔導(dǎo)  英語: 真題|模擬題|學(xué)習(xí)指導(dǎo)|講義輔導(dǎo)  政治: 真題|模擬題|學(xué)習(xí)指導(dǎo)|講義輔導(dǎo)  專業(yè)課試題  網(wǎng)絡(luò)課程  在職研
地區(qū)信息

2010年考研英語翻譯難題

作者:   發(fā)布時(shí)間:2009-05-27 16:44:34  來源:
  • 文章正文
  • 網(wǎng)校課程
  • 資料下載
  • 圈子話題
  • 論壇

  考研英語翻譯的難度不斷上升,從2009年全國碩士研究生入學(xué)統(tǒng)一考試中的翻譯試題上就可以看出,而且這也是今后考研英語翻譯出題的方向。那么怎樣才能有效應(yīng)對(duì)翻譯題呢?“棄之不舍,做之后怕”是廣大考生對(duì)翻譯的理解,但是,考研教育網(wǎng)的英語專家告訴大家,其實(shí)英語翻譯做題過程中是有規(guī)律可循的,只要大家打好基礎(chǔ),按照做題的步驟一步步進(jìn)行分析,翻譯是為大家加分的題目。

  做考研英語翻譯通常情況下有三個(gè)步驟:理解、表達(dá)和校對(duì)。在翻譯實(shí)踐中,理解是表達(dá)的前提,不能正確理解就談不上確切表達(dá)。但理解與表達(dá)通常是互相聯(lián)系,往返反復(fù)的統(tǒng)一過程,不能截然分開。

  一、理解

  理解主要通過原文上下文來進(jìn)行�?忌仨殢纳舷挛牡年P(guān)系中來探求正確譯法。所謂上下文可以指一個(gè)句子,一個(gè)段落,也可以指整篇文章。對(duì)原文作透徹理解是確切翻譯的基礎(chǔ)和關(guān)鍵。要做到這一點(diǎn),必須注意以下幾點(diǎn)。

  1、理解語言現(xiàn)象

  考生必須上下有聯(lián)系地理解原文的詞匯含義、句法結(jié)構(gòu)和慣用法等。例如:

  例1 It will strengthen you to know that your distinguished career is so widely respected and appreciated 。

  分析:在上面這個(gè)句子中,不定式短語to know that……,appreciated是句子的主語,由先行詞it作代表。有人曾把這個(gè)句子誤譯為“這會(huì)使你更加認(rèn)識(shí)到,你的杰出事業(yè)是如此廣泛地受到人民的尊敬和贊賞”,原因是把句子中的不定式短語當(dāng)成了will strengthen的狀語。

  譯文:當(dāng)你認(rèn)識(shí)到你的杰出事業(yè)是如此廣泛地受到人們的尊敬和贊賞時(shí),你就會(huì)為自己增添力量。

  2、理解邏輯關(guān)系

  邏輯關(guān)系有時(shí)可以幫助我們理解按原文語法關(guān)系所不能理解的問題。例如

  例1 It is good for him to do that。

  分析:這個(gè)句子可以有兩種意思:

  (1)這樣做對(duì)他有好處。

  (2)他這樣做是件好事。

  二、表達(dá)

  表達(dá)階段就是譯者把自己從原文理解的內(nèi)容用漢語重新表達(dá)出來。表達(dá)的好壞取決于對(duì)原文理解的深度及對(duì)譯文語言的修養(yǎng)程度。表達(dá)涉及到翻譯的方法及技巧等問題。英譯漢的方法一般有直譯和意譯兩種,

  三、校對(duì)

  校對(duì)是為了保證譯文完全符合原文所陳述的內(nèi)容。在檢查譯文時(shí),考生必須借助原文才能確認(rèn)自己翻譯的準(zhǔn)確性。另外,校核也包括對(duì)文字的潤色,因此,青年人網(wǎng)提醒大家校核是一個(gè)很重要的階段,并非可有可無。通過校核,我們可以發(fā)現(xiàn)譯文的一些問題,確保自己理解的內(nèi)容很多把握地得到分?jǐn)?shù)。在校核階段,一般應(yīng)注意以下幾個(gè)問題。

  1。人名、地名、日期=方位和數(shù)字的翻譯;

  2。漢語譯文的詞與句有無遺漏;

  3。漢語譯文中句子修飾成分的位置;

  4。有無錯(cuò)別字;

  5。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)有無錯(cuò)誤等�! �

        此外,要提醒大家的是,考研英語翻譯的提高并不是一朝一夕的事情,長期的練習(xí)、不斷的思考、一些方法和技巧的使用都是必要的。

熱門資料下載:
考研最新熱貼:
【責(zé)任編輯:聶榮  糾錯(cuò)
報(bào)考直通車
 
報(bào)名時(shí)間:2010年10月10日——10月31日網(wǎng)上報(bào)名,
11月10日——11月14日現(xiàn)場確認(rèn)。
報(bào)名地點(diǎn):報(bào)名地點(diǎn)由各省、自治區(qū)、直轄市招生辦
根據(jù)當(dāng)?shù)貙?shí)際情況確定,一般在高校設(shè)報(bào)名點(diǎn)。
考試時(shí)間:2010年1月10日、11日初試,3月試復(fù)試。
                       MORE>>
考研科目輔導(dǎo)
                       更多>>