省譯法:
這是與增譯法相對應的一種翻譯方法,即刪去不符合目標語思維習慣、語言習慣和表達方式的詞,以避免譯文累贅。增譯法的例句反之即可。又如:
(1)YouwillbestayinginthishotelduringyourvisitinBeijing.你在北京訪問期間就住在這家飯店里。(省譯物主代詞)
(2)Ihopeyouwillenjoyyourstayhere.希望您在這兒過得愉快。(省譯物主代詞)
(3)中國歷來重視環(huán)境保護。TheChineseernmenthasalwaysattachedgreatimportancetoenvironmentalprotection.(省譯名詞)
溫馨提示:歡迎加入MBA備考交流群:511504268
歡迎關注育路MBA微信公眾號
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責任;
②部分稿件來源于網(wǎng)絡,如有侵權,請聯(lián)系我們溝通解決。
評論0
“無需登錄,可直接評論...”