高級翻譯學院經(jīng)學術委員會討論并報教育部學科辦備案,成立了我國第一個翻譯學學科點,招收翻譯學碩士和博士。學院同時也是我國首批翻譯專業(yè)碩士培養(yǎng)單位。學院以培養(yǎng)高水平、應用型翻譯人才和翻譯研究人才為目標,致力于建立完善的培養(yǎng)體系,以培養(yǎng)出我國急需的高等級翻譯人才和翻譯研究人才。在建設過程中,開展了廣泛的國際合作,并通過教學和科研贏得了國際組織和國際學術同行的高度贊譽。
學科歷史發(fā)展
2003年4月18日,學院成立,并成為教育部“十五”規(guī)劃211重點項目:同聲傳譯教學與研究基地。
2003年9月,與聯(lián)合國日內(nèi)瓦辦事處簽訂合作備忘錄。
2004年2月,建立中國大陸首個翻譯學博士和碩士學位點。
2005年11月,與歐盟簽訂“專業(yè)會議口譯員訓練合作框架協(xié)議”。
2005年11月,被國際口譯員協(xié)會(AIIC)評為最高水平會議口譯專業(yè)教學單位之一。
2007年5月,被國務院學位委員會批準為首批“翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)”試點單位。
2008年8月,聯(lián)合國維也納辦事處會議管理處處長伊慕瑞•卡布斯基來訪并簽署合作備忘錄;同月,聯(lián)合國紐約總部助理秘書長約翰尼斯•曼加沙來訪并簽署上外與聯(lián)合國整體合作框架性備忘錄;10月,聯(lián)合國日內(nèi)瓦會議管理司司長戈拉特切夫再訪并續(xù)簽合作備忘錄;2009年4月,聯(lián)合國大會事務及會議管理司副秘書長穆罕默德•沙班來訪。上外高翻成為聯(lián)合國首個整體合作簽約高校。
2009年,建立國家211工程課題“二十一世紀多語言國際化創(chuàng)新人才培養(yǎng)基地”。
2009年6月,成為國際高校翻譯學院聯(lián)合會(CIUTI)成員。
2009年9月,專業(yè)學術雜志《東方翻譯》創(chuàng)刊。
2010年11月,被國務院學位辦批準為翻譯碩士專業(yè)學位綜合改革試點單位,同時被批準為上海市研究生教育創(chuàng)新計劃改革試點單位。
專業(yè)設置
翻譯學碩士學制2.5年,旨在培養(yǎng)我國社會主義建設事業(yè)所需要的德、智、體全面發(fā)展、具有一定的口筆譯經(jīng)驗、掌握一定的翻譯理論知識,具備獨立研究能力的初級翻譯研究工作者。本專業(yè)培養(yǎng)方向包含筆譯研究、口譯研究、譯學理論研究等方向。
翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)學制2.5年,旨在培養(yǎng)德、智、體全面發(fā)展、能適應全球經(jīng)濟一體化及提高國家國際競爭力的需要、適應國家經(jīng)濟、文化、社會建設需要的高層次、應用型、專業(yè)性口筆譯人才。
翻譯碩士專業(yè)學位筆譯方向以培養(yǎng)高級專業(yè)筆譯人才為目標。本專業(yè)培養(yǎng)方向包括:公/商務筆譯方向、專業(yè)編譯和法律翻譯。
翻譯碩士專業(yè)學位口譯方向以培養(yǎng)具有國際水準的、能勝任各重大國際交往場合的專業(yè)口譯員為目標,本專業(yè)培養(yǎng)方向包括會議口譯方向、公/商務口譯方向和陪同口譯方向。
翻譯學博士學位旨在培養(yǎng)德、智、體全面發(fā)展的,具備扎實的相關理論與專業(yè)知識,通曉翻譯學學科研究的前沿理論和最新國內(nèi)外研究成果,能從事翻譯學科高層次理論研究和教學,勇于進行理論創(chuàng)新,具備獨立的科研能力、遵守學術規(guī)范的翻譯研究工作者。翻譯學博士包括翻譯教學研究和口譯研究兩個方向。
課程設置
根據(jù)專業(yè)和專業(yè)方向的不同,課程主要圍繞專業(yè)特點設置。課程主要分為三個大類:專業(yè)方向課、公共必修課和專業(yè)知識課(理論與百科)。
翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)口譯方向的課程除公共必修課外,主要包括:交替?zhèn)髯g、基礎筆譯、會議同傳、國際經(jīng)濟學、中國文化概要、中西翻譯簡史、翻譯概論、西方文化概要、法律基礎、中國文化通論、西方文化概要、國際經(jīng)濟學等等。
翻譯碩士專業(yè)學位(MTI)筆譯方向的課程除公共必修課外,主要包括:專業(yè)筆譯、法律及經(jīng)貿(mào)翻譯、基礎口譯、國際經(jīng)濟學、中國文化概要、中西翻譯簡史、翻譯概論、西方文化概要、法律基礎、中國文化通論、西方文化概要、國際經(jīng)濟學等等。
翻譯學碩士的課程除公共必修課外,主要包括:翻譯研究入門、西方翻譯簡史、中國翻譯簡史、當代西方譯學原著選讀、當代中國翻譯研究、譯介學、口譯概論、文學翻譯、法律基礎、中國文化通論、西方文化概要、國際經(jīng)濟學等等。
翻譯學博士課程除公共必修課外,主要包括:口譯理論與研究、口譯研究方法入門、翻譯理論與教學、西方翻譯史、當代西方翻譯理論研究、學位論文寫作方法論、翻譯研究方法論等等。
師資力量
學院擁有一批訓練有素、具備相當實踐與教學經(jīng)驗的中青年骨干教師力量;學院還有一支朝氣蓬勃、從事專業(yè)口筆譯教學和理論研究的青年教師隊伍。
各大國際組織經(jīng)常委托高級官員和資深譯員來學院講課,如聯(lián)合國紐約總部、聯(lián)合國日內(nèi)瓦辦事處、聯(lián)合國維也納辦事處、聯(lián)合國內(nèi)羅畢辦事處、歐盟歐委會、歐盟議會口譯總司等。
就業(yè)前景
學生畢業(yè)后就業(yè)前景好,主要就業(yè)方向包括:
全職或兼職地服務于各大國際組織,如聯(lián)合國總部及各辦事處、歐盟、糧農(nóng)等; 國家機關,如省市級外辦;高校、研究機構;大型國有企業(yè)、外資企業(yè)、金融機構;口筆譯自由職業(yè)者。
文都2018考研鷹飛暑期集訓營,考研水平測試,定制專屬復習規(guī)劃,學霸高分經(jīng)驗,預約免費試聽課,免費領取真題,報名優(yōu)惠政策,6大優(yōu)勢。讓你黃金備考,高分不是夢。
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責任;
②部分稿件來源于網(wǎng)絡,如有侵權,請聯(lián)系我們溝通解決。
25人覺得有用
27
2017.05
上海外國語大學是教育部直屬并與上海市共建、進入國家“211工程”建設的全國重點大學。......
27
2017.05
上海外國語大學是教育部直屬并與上海市共建、進入國家“211工程”建設的全國重點大學。......
27
2017.05
上海外國語大學是教育部直屬并與上海市共建、進入國家“211工程”建設的全國重點大學。......