奶昔直播官方版-奶昔直播直播视频在线观看免费版下载-奶昔直播安卓版本免费安装

育路教育網(wǎng),權(quán)威招生服務(wù)平臺
新東方在線

2017考研英語翻譯中的"轉(zhuǎn)換"思維大剖析

來源:考試吧 時間:2017-01-04 09:17:19

  在英譯漢過程中,有些句子可以逐詞對譯,有些句子則由于英漢兩種語言的表達方式不同,就不能用"一個蘿卜一個坑"的方法來逐詞對譯。原文中有些詞在譯文中需要詞類轉(zhuǎn)換和結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換,才能使?jié)h語譯文通順自然。

  一、詞類轉(zhuǎn)換

  ▶轉(zhuǎn)譯成動詞

  1.名詞轉(zhuǎn)換成動詞

  經(jīng)典例題: Interest in historical methods has arisen,less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves.

  分析:interest在原文中是名詞,而在譯文中為了符合中文的表達方式,在不改變意思的前提下,將它改成動詞。

  參考譯文: 人們之所以關(guān)注歷史研究的方法,主要是因為史學家們內(nèi)部分歧過大,其次才是因為外界并不認為歷史是一門學科。(1999年真題)

  經(jīng)典例題: With the click of a mouse,information from the other end of the globe will be transported to your computer screen at the dizzying speed of seven_and_a_half times around the earth per second.

  參考譯文: 只要一點鼠標,來自世界另一端的信息便會以每秒繞地球七周半的驚人速度傳輸?shù)侥愕碾娔X屏幕上。

  2.形容詞轉(zhuǎn)換成動詞

  經(jīng)典例題: Additional social stresses may also occur because of the population explosion problems arising from mass migration movements-themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport.

  參考譯文: 由于人口的猛增或大量人口流動(現(xiàn)代交通工具使大量人口流動變得相對容易)所造成的種種問題也會增加社會壓力。(2000年真題)

  經(jīng)典例題: Doctors have said that they are not sure they can save his life.

  參考譯文: 醫(yī)生們說他們不敢肯定能否救得了他的命。

  Success is dependent on his effort.

  參考譯文 成功與否取決于他的努力。

  3.副詞轉(zhuǎn)換成動詞

  經(jīng)典例題: She opened the window to let fresh air in.

  參考譯文: 她把窗子打開,讓新鮮空氣進來。

  4.介詞轉(zhuǎn)換成動詞

  經(jīng)典例題: Many laboratories are developing medicines against AIDS.

  參考譯文: 許多實驗室正在研制治療艾滋病的藥物。

  經(jīng)典例題: "Coming!"Away she skimmed over the lawn,up the path,up the steps,across the veranda,and into the porch.

  參考譯文: "來了!"她轉(zhuǎn)身蹦著跳著地跑了,越過草地,跑上小徑,跨上臺階,穿過涼臺,進了門廊。

  ▶轉(zhuǎn)換成名詞

  1.動詞轉(zhuǎn)換成名詞

  經(jīng)典例題: The university aims at the first rate of the world.

  參考譯文學校的目標是世界一流。

  經(jīng)典例題: The net and electronic commerce will foster a large number of free_fancers,and this will affect social structure in a big way.

  參考譯文: 網(wǎng)絡(luò)和電子商業(yè)將會造就一大批自由職業(yè)者,從而將對社會結(jié)構(gòu)產(chǎn)生深遠的影響。

  經(jīng)典例題: Numerous abstentions marked the French elections.

  參考譯文: 這次法國選舉的特點是棄權(quán)的人多。

  2.形容詞轉(zhuǎn)換成名詞

  經(jīng)典例題: They did their best to help the sick and the wounded.

  參考譯文: 他們盡了比較大努力幫助病號和傷號。

  經(jīng)典例題: The different production cost is closely associated with the sources of power.

  參考譯文: 生產(chǎn)成本的差異與能源密切相關(guān)。

  3.代詞轉(zhuǎn)換成名詞

  經(jīng)典例題: According to a growing body of evidence,the chemicals that make up many plastics may migrate out of the material and into foods and fluids,ending up in your body.

  分析: your body直譯是"你的身體",而細讀原文,我們發(fā)現(xiàn)其實your body是泛指人體。作者為了引起與讀者的共鳴,用了與讀者更息息相關(guān)的your。在翻譯時,應(yīng)將此代詞轉(zhuǎn)換成名詞,體現(xiàn)其真實含義。

  參考譯文 越來越多的證據(jù)表明,許多塑料制品的化學成分會移動到食物或流體上去,比較終進入人體內(nèi)。

  經(jīng)典例題: Though we can't see it,there is air all around us.參考譯文雖然我們看不見空氣,可我們周圍到處都有空氣。

  4.副詞轉(zhuǎn)換成名詞

  經(jīng)典例題: The new type of machine is shown schematically in Figure1.

  參考譯文 圖一所示是這種新型機器的簡圖。

  經(jīng)典例題: Internally the earth consists of two parts,a core and a mantle.參考譯文地球的內(nèi)部由兩部分組成:地核和地幔。

  ▶轉(zhuǎn)換成形容詞

  1.副詞轉(zhuǎn)換成形容詞

  經(jīng)典例題: The engineer had prepared meticulously for his design.

  參考譯文: 工程師為這次設(shè)計做了十分周密的準備。

  經(jīng)典例題: When tables and other materials are included,they should be conveniently placed,so that a student can consult them without turning over too many pages.

  參考譯文: 當書中列有表格或其他參考資料時,應(yīng)當將這些內(nèi)容編排在適當?shù)奈恢�,以便使學生在查閱時,不必翻太多的書頁。

  2.名詞轉(zhuǎn)換成形容詞

  經(jīng)典例題: Most teenagers feel no difficulty in learning and operating computers.

  參考譯文: 絕大部分青少年在學習和操作電腦方面并不覺得困難。

  經(jīng)典例題: The instrument has been welcomed by users because of its stability in serviceability,reliability in operation and simplicity in maintenance.

  參考譯文: 該儀器性能穩(wěn)定,操作可靠,維護方便,因而受到用戶的歡迎。

  ▶轉(zhuǎn)換成副詞

  形容詞轉(zhuǎn)換成副詞

  經(jīng)典例題: The wide application of electronic machines in scientific work,in designing and in economic calculations will free man from the labor of complicated computations.

  參考譯文: 在科學研究、設(shè)計和經(jīng)濟計算方面廣泛地應(yīng)用電子計算機可以使人們從繁重的計算勞動中解放出來。

  經(jīng)典例題: By dialing the right number,you may be able to select a play,golf lesson or lecture in physics,from a pre-taped library in a remote city,for showing on your home screen.

  參考譯文 只要撥對了號碼,你就可以在家里電視機上選看到由遠方城市一座圖書館發(fā)出的預(yù)先錄制的一出戲,一堂打高爾夫球的講課,或者一次物理學講演。

  二、結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換

  結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換著眼于句子成分的相互轉(zhuǎn)換和基本句型的改變。句子成分的相互轉(zhuǎn)換主要在主語與賓語,補語與表語,主語與定語,定語與狀語,狀語與主語之間進行。

  ▶句子成分的轉(zhuǎn)換

  1.非主語譯成主語

  經(jīng)典例題: Since the invention of the transistor at the Bell Telephone Laboratories in1984,it has found its way into varied applications in the commercial,industrial and military fields.

  參考譯文: 自從1984年貝爾電話研究所發(fā)明晶體管以來,晶體管的種種應(yīng)用已遍及商業(yè)、工業(yè)和軍事各個領(lǐng)域。(狀語譯成主語)

  經(jīng)典例題: Television is different from radio in that it sends and receives pictures.

  參考譯文: 電視和無線電的不同點在于電視能收發(fā)圖像。(表語譯成主語)

  經(jīng)典例題: Matter is usually electrically neutral,that is,it has as many protons,as electrons.

  參考譯文: 物質(zhì)通常是不帶電的,就是說,它的質(zhì)子和電子數(shù)量是相等的。(賓語譯成主語)

  2.非謂語譯成謂語

  經(jīng)典例題: There is a need for improvement in your study habits.

  參考譯文: 你的學習習慣需要改進。(主語譯成謂語)

  3.非賓語譯成賓語

  經(jīng)典例題: He is admired by everybody.

  參考譯文: 大家都很欽佩他。(主語譯成賓語)

  經(jīng)典例題: Materials to be used for structural purpose are chosen so as to behave elastically in the environmental condition.

  參考譯文: 用于結(jié)構(gòu)上的材料必須選擇得使它們在周圍環(huán)境條件下具有彈性。(狀語譯成賓語)

  4.非狀語譯成狀語

  經(jīng)典例題: He drew a deep breath.

  參考譯文: 他深深地吸了一口氣。(定語譯成狀語)

  經(jīng)典例題: Pictures show him in the company of men like Churchill,Einstein and Gandhi.

  參考譯文: 在這些照片中我們可以看到他和邱吉爾、愛因斯坦、甘地這些人的交往。(主語譯成狀語)

  ▶基本句型的轉(zhuǎn)化

  1.簡單句轉(zhuǎn)換成復(fù)合句

  經(jīng)典例題: At the slightest improvement in my work they would show warm approval.

  參考譯文 我工作稍有進步,他們就熱情肯定。

  2.復(fù)合句轉(zhuǎn)換成簡單句

  經(jīng)典例題: This causes the construction of gigantic buildings where too large masses of human beings are crowded together.

  參考譯文: 這樣就蓋起了許多人聚居的高樓大廈。

  溫馨提示:歡迎加入2018年研究生考試QQ交流群371909432 、415272847;新聞傳播學考研群209694889;上海交大考研備考群377457338

2017考研英語翻譯中的

歡迎關(guān)注研究生微信公眾號

結(jié)束

特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責任;

②部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請聯(lián)系我們溝通解決。

有用

25人覺得有用

閱讀全文

2019考研VIP資料免費領(lǐng)取

【隱私保障】

育路為您提供專業(yè)解答

相關(guān)文章推薦
您可能感興趣
為什么要報考研輔導(dǎo)班? 如何選擇考研輔導(dǎo)班? 考研輔導(dǎo)班哪個好? 哪些北京考研輔導(dǎo)班靠譜? 2019考研輔導(dǎo)班大全