▶虛擬語氣
虛擬語氣用來表示說話人的主觀愿望或假想,而不表示客觀存在的事實(shí),所說的是一個條件,不一定是事實(shí),或與事實(shí)相反。虛擬語氣通過謂語動詞的特殊形式來表示。第二點(diǎn):動詞的時態(tài)�?佳兄械奶摂M語氣一般會出現(xiàn)在閱讀理解中。是閱讀理解中的一個考點(diǎn)。
Such behavior is regarded as "all too human",with the underlying assumption that other animals would not be capable of this finely developed sense of grievance. (2005年 TEXT1)
這是個含有同位語從句的復(fù)合句。that引導(dǎo)的同位語從句的謂語動詞由would+動詞原形be構(gòu)成。
參考譯文:這樣的行為被認(rèn)為"完全是人類獨(dú)有的特點(diǎn)",其潛在的含義是其它動物沒有這種敏銳的委屈感。
▶省略
省略句是英語的一種習(xí)慣用法。按照語法的分析,句子應(yīng)該具備的成分,有時出于修辭上的需要,在句中并不出現(xiàn),這種句子叫做省略句。其特點(diǎn)是:雖然省去句子語法構(gòu)造所需要的組成部分,但仍能表達(dá)其完整的意義。省略形式多樣,從單詞、短語到分句,都可以省略,而且各有一定的銜接關(guān)系,不容臆斷。省略一般出現(xiàn)在翻譯中,在翻譯的時候,一定要把省略的部分翻譯出來,否則會扣分的。
Until these issues are resolved, a technology of behavior will continue to be rejected, and with it possibly the only way to solve our problems.(2002,翻譯)
參考譯文:如果這些問題得不到解決,研究行為的技術(shù)手段就會繼續(xù)受到排斥,解決問題的唯一方式不能也隨之繼續(xù)受到排斥。
▶從句
從句不能單獨(dú)成句,但它也有主語部分和謂語部分,就像一個句子一樣。所不同在于,從句須由一個關(guān)聯(lián)詞(connective)引導(dǎo)。根據(jù)引導(dǎo)從句為主不同大概可分為:主語從句、表語從句、賓語從句、同位語從句、定語從句和狀語從句6類。前四類由于主語從句、表語從句、賓語從句及同位語從句在句子的功用相當(dāng)于名詞,所以通稱名詞性從句;定語從句功能相當(dāng)于形容詞,稱為形容詞性從句;而狀語從句功能相當(dāng)于副詞,稱為副詞性從句。
狀語從句還可以分為條件狀語從句、原因狀語從句、地點(diǎn)狀語從句和時間狀語從句。在翻譯的時候,它會成為一個考點(diǎn),所在在做題的時候,一定要辨清它到底是什么從句,正確地翻譯出來。
例如:Time was when biologists somewhat overworked the evidence that these creatures preserve the health of game by killing the physically weak,or that they prey only on"worthless"species.(2010,翻譯)
分析:本題中含有兩個并列的同位語從句,that these creatures preserve the health of game by killing the physically weak, or that they prey only on"worthless"species.兩個that的內(nèi)容是對前面的evidence進(jìn)行補(bǔ)充說明或解釋。
看完這些攻略,要學(xué)會舉一反三,做題試試吧!
溫馨提示:歡迎加入2017年研究生考試QQ交流群:371909432;2018年考研QQ交流群:415272847
歡迎關(guān)注研究生微信公眾號
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;
②部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請聯(lián)系我們溝通解決。
25人覺得有用
16
2016.12
考研英語翻譯部分雖然得分難,大家也不要不重視,沖刺復(fù)習(xí)不妨多練幾個句子,把握以下翻譯的邏輯和方法......
16
2016.12
考研英語翻譯部分雖然得分難,大家也不要不重視,沖刺復(fù)習(xí)不妨多練幾個句子,把握以下翻譯的邏輯和方法......
16
2016.12
考研英語翻譯部分雖然得分難,大家也不要不重視,沖刺復(fù)習(xí)不妨多練幾個句子,把握以下翻譯的邏輯和方法......
15
2016.12
十八屆六中全會這個考點(diǎn)不再強(qiáng)調(diào)多重要了,下面為2017年考研小伙伴整理此次講話干貨,本文我們分解第四......
15
2016.12
十八屆六中全會這個考點(diǎn)不再強(qiáng)調(diào)多重要了,下面為2017年考研小伙伴整理此次講話干貨,本文我們分解第三......
15
2016.12
十八屆六中全會這個考點(diǎn)不再強(qiáng)調(diào)多重要了,為2017年考研小伙伴整理此次講話干貨,本文我們分解第二部分......