許多考生在考研英語(yǔ)復(fù)習(xí)的過(guò)程中都會(huì)出現(xiàn)很多誤區(qū)和問(wèn)題,嚴(yán)重影響了考生們的復(fù)習(xí)效果。在此,我們特別為大家總結(jié)了比較常見(jiàn)的詞匯復(fù)習(xí)誤區(qū),并提出了相應(yīng)的解決方法,希望能夠?qū)忌鷤冇兴鶐椭?/p>
誤區(qū)一:我剛考過(guò)六級(jí),已經(jīng)有了單詞基礎(chǔ)。
現(xiàn)實(shí)中有些同學(xué)就是因?yàn)橛羞@樣的誤區(qū),所以英語(yǔ)不過(guò)線(xiàn)。在考研乃至人生的道路上走了彎路。事實(shí)上,考研英語(yǔ)在詞匯上主要考察熟詞新義,有些中學(xué)詞匯的新用法都能考的一塌糊涂,一定要大量的閱讀不是改編的英語(yǔ)原著,才能過(guò)詞匯關(guān);四六級(jí)英語(yǔ)主要考察生詞的第一意義或常用意義,只要你背了大綱的詞匯表,基本就沒(méi)問(wèn)題
誤區(qū)二:?jiǎn)卧~記憶中的誤區(qū)。
(1)只知其一,不知其二。剛開(kāi)始學(xué)英語(yǔ)的時(shí)候,我們一般只記一個(gè)單詞的一個(gè)詞義和一種用法,而考研英語(yǔ)作為一種較高程度的水平考試,它要求的是全面了解這個(gè)詞的詞義,也就是常說(shuō)的一詞多義、熟詞生義和一詞多用。由于有些同學(xué)在思想上還沒(méi)有這種認(rèn)識(shí)上的轉(zhuǎn)變,背單詞時(shí)還停留在一詞一義、一詞一用的階段,盡管背了不少單詞,做起題來(lái)仍然捉襟見(jiàn)肘、處處被動(dòng)。
(2)只知大概不知具體。由于傳統(tǒng)英語(yǔ)考試多數(shù)題型采用多項(xiàng)選項(xiàng)(multiple choice)形式,這種題型可以利用排除法獲得答案,因此很多考生在學(xué)習(xí)過(guò)程中容易養(yǎng)成“只知大概,不知具體”的毛病。如:adapt、adept、 adopt三個(gè)詞在四級(jí)考試時(shí)就應(yīng)該弄明白,但有些復(fù)習(xí)考研英語(yǔ)的考生遇到后仍是感覺(jué)模棱兩可;又如把migration movement(人口流動(dòng),2001年翻譯題第75題)譯成“移民[微博]運(yùn)動(dòng)”(immigration)也是很多同學(xué)的常見(jiàn)錯(cuò)誤,因?yàn)閙igrate,emigrate,immigrate這三個(gè)詞在他們腦海里大概是一回事�?忌鷤儊G分不一定是單詞背得少,而往往可能是記得不夠細(xì)致、不夠精確。沒(méi)有注意準(zhǔn)確記憶�?佳杏⒄Z(yǔ)中有40分的主觀(guān)題(翻譯和寫(xiě)作),這為我們的準(zhǔn)確記憶提出了更高的要求。
(3)只知認(rèn)詞不知辨詞。認(rèn)詞是掌握詞匯比較基本的要求,對(duì)于考研來(lái)說(shuō),只知道一個(gè)詞的詞義是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,你還必須知道這個(gè)詞與其他詞之間的關(guān)系,尤其是其同義詞和近義詞的區(qū)別。曾有同學(xué)寫(xiě)下這樣的句子:With ourown car,we don’thave to cost a lot of time waiting for a bus. “cost”一詞應(yīng)該換成“spend”,出錯(cuò)原因顯然是沒(méi)有弄清這兩個(gè)詞的區(qū)別:雖然兩者都可表示“花費(fèi)”,但cost常用sth。做主語(yǔ),而 spend常用sb。作主語(yǔ),句中主語(yǔ)是we,所以要用動(dòng)詞spend。1998年詞匯題第29題也是一個(gè)典型的例子:carry和shoulder都可表示“承擔(dān)”,而且都與名詞responsibility搭配使用,由于shoulder是人體的一個(gè)部位,作動(dòng)詞用應(yīng)該是表示人發(fā)出“承擔(dān)”的動(dòng)作,而句中主語(yǔ)是post(職位),所以選shoulder就不合適,正確答案應(yīng)該是carry。對(duì)于詞的辨析,同學(xué)們只有通過(guò)背例句、觀(guān)察這個(gè)詞的使用情況做出判斷,如果只背詞義,恐怕很難辨得清楚、用得正確。
(4)只知詞義不知使用。如果說(shuō)認(rèn)詞和辨詞是掌握詞匯的初級(jí)階段和中級(jí)階段,那么用詞就是掌握詞匯的高級(jí)階段。以翻譯和寫(xiě)作為例,翻譯就是五句話(huà),句中往往沒(méi)有生詞,考生翻譯成中文往往邏輯不通,語(yǔ)義含混;寫(xiě)作只需200個(gè)詞,考生寫(xiě)的往往是些Chinglish(中式英語(yǔ))。出現(xiàn)這種情況,其根本原因是對(duì)詞的用法掌握不夠,一個(gè)句子、一篇文章不是詞的簡(jiǎn)單組合,它要求詞與詞、句與句之間有一種協(xié)調(diào),這就說(shuō)明背<單詞重要,背單詞的用法更重要。
(5)只能固定不能變化。同學(xué)們往往碰到這樣一種情況:一個(gè)詞稍有變化馬上就不識(shí)廬山真面目。practice 是“實(shí)踐”,形容詞practical的意思是“實(shí)際的,實(shí)用的”,而副詞practically卻是“幾乎,簡(jiǎn)直”;stumble明明是“絆、跌”的意思,。stumble upon的意思卻成了“偶然發(fā)現(xiàn)”。語(yǔ)言具有約定俗成性,很多時(shí)候無(wú)法做出合理的解釋?zhuān)@就如中國(guó)人比喻“很容易”時(shí)會(huì)說(shuō)“小菜一碟”,英國(guó)人卻說(shuō)“a piece of cake”,背單詞時(shí)考生就要抓住這一特點(diǎn),把特殊用法和固定搭配作為背記的重點(diǎn),只背基本詞匯和基本用法是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。
(6)只顧詞義不顧詞用。詞典上的解釋是死的,語(yǔ)言的運(yùn)用是活的,如果只是機(jī)械地背單詞、用單詞,勢(shì)必與考試的要求相去甚遠(yuǎn)。1999年翻譯題第71題中曾出現(xiàn)這樣一個(gè)表達(dá)法:…recreate and explainthe significant event of the past (譯為“重現(xiàn)和解釋過(guò)去的重大歷史事件”),對(duì)于recreate,許多考生理所當(dāng)然的譯成了“重新創(chuàng)造”,而“重新創(chuàng)造歷史事件”是不可能的事,機(jī)械的理解導(dǎo)致了嚴(yán)重的錯(cuò)誤。
考研英語(yǔ)是一個(gè)日積月累的過(guò)程,沒(méi)一點(diǎn)付出都會(huì)有回報(bào),只要你堅(jiān)定信念,堅(jiān)持下去。
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來(lái)源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來(lái)源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;
②部分稿件來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們溝通解決。
25人覺(jué)得有用
07
2013.08
單詞對(duì)于考研英語(yǔ)詞匯的重要性不言而喻,它對(duì)于學(xué)好英語(yǔ)起著基礎(chǔ)性的作用。盡管同學(xué)們?cè)趶?fù)習(xí)當(dāng)中不......
11
2013.07
在考研所有的科目中,英語(yǔ)可以說(shuō)是最令大多數(shù)同學(xué)頭疼的一塊,考研英語(yǔ)單詞的記憶需要掌握大概 55......
關(guān)于我們 | 商務(wù)合作 | 聯(lián)系我們
咨詢(xún)電話(huà):010-51268840 傳真:010-51418040
北京育路互聯(lián)科技有限公司版權(quán)所有