The Musical Play Hair on Broadway
—簡析2013考研英語(二)翻譯中的文化背景
翻譯不僅僅是語言之間相互轉換的活動,而且是語言間背景知識相互理解、表達的交流活動,是原語信息完整準確傳遞的有效方式,是一座溝通的橋梁。而在翻譯實踐中對背景知識的理解是舉足輕重的關鍵一環(huán),文都教育考研高端輔導中心提請各位考生在日常學習過程中注意積累。下面就2013考研英語(二)翻譯比較后一句當中出現(xiàn)的the musical play Hair opened on Broadway涉及到的文化背景做一簡介,希望對大家有所幫助。
百老匯大道英文Broadway直譯為“寬街”。原意為“寬闊的街”,是紐約曼哈頓區(qū)一條大街的名稱,其中段一直是美國商業(yè)性戲劇娛樂中心,因而百老匯這一詞匯已成為美國戲劇活動的同義語。而今,百老匯大道是美國現(xiàn)代歌舞藝術、美國娛樂業(yè)的代名詞。每年都有幾百萬的來自世界各地的游客到紐約欣賞百老匯的歌舞劇。
音樂劇(Musical play)是一種通過整合戲劇、音樂、舞蹈三大要素,集各種方式于一身的表演藝術娛樂產(chǎn)品,在全世界各地都有上演,但演出比較頻密的地方是美國紐約市的百老匯和英國的倫敦西區(qū)。它是私立劇院經(jīng)營的產(chǎn)物,其成長依靠高度商業(yè)化的運作,積極面向大眾,這也就決定了音樂劇能夠緊跟時代潮流,靈活地吸收各種藝術元素,推陳出新,從而始終保持著旺盛的生命力。因此,音樂劇的劇本題材極為廣泛,既有各種只博一笑的雜耍喜劇,又有展現(xiàn)時代風貌的大型嚴肅作品;音樂可采用爵士樂、搖滾樂、鄉(xiāng)村音樂;舞蹈可采用芭蕾舞、踢踏舞,甚至現(xiàn)代舞。
《長發(fā)》(Hair)是一部以美國種族之愛為主題的搖滾音樂劇。搖滾樂與二十世紀六七十年代英美青年的反叛以及美國的反越戰(zhàn)運動密不可分,這種音樂形式首先占領了收音機,然后逐漸向音樂劇滲透。1968年4月29日,比特摩爾劇院正式上演了由湯姆•奧霍根(Tom O'Horgan)擔當制片人的《長發(fā)》�!堕L發(fā)》中沒有小歌劇的溫情和爵士樂的悠哉搖擺、而是展現(xiàn)出夸張、沖動、情緒化的搖滾風格,從根本上動搖著傳統(tǒng)的音樂劇舞臺。被開除的學生、嬉皮士、吸毒者成為該劇的主角,用“大麻”、“濫交”這樣的歌曲宣泄著對現(xiàn)實社會及越南戰(zhàn)爭的不滿,警察闖入并驅趕人群才帶來了幕間休息,讓觀眾喘口氣。它引起很多關注,至少某種程度上是因為里面有一些留著長發(fā)一絲不掛的演員。百老匯從未有過在題材上如此激進、在風格上如此反傳統(tǒng)的音樂劇,保守的評論家和制作人們千方百計否定《長發(fā)》的重要性,把比較佳音樂劇托尼獎授予了《哈里路亞,寶貝》,但是《長發(fā)》傳達了時代的呼喊,它在紐約連演了1750場,并成為紐約旅游觀光的一個節(jié)目,吸引了大量游客。
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責任;
②部分稿件來源于網(wǎng)絡,如有侵權,請聯(lián)系我們溝通解決。
25人覺得有用