暑期結(jié)束,迎來新的復(fù)習(xí)征程,開始了新的復(fù)習(xí)階段。很多考生在暑假與新學(xué)期開始這段時(shí)間常常調(diào)整不過來狀態(tài),整個(gè)暑期的疲態(tài)這時(shí)候開始發(fā)威,常常集中不了精神,影響后面的復(fù)習(xí)效率。海天考研專家提醒考生們,不要在這個(gè)時(shí)候泄氣,很多13年考試的小道消息漫天飛揚(yáng),考生容易產(chǎn)生焦慮不安,無心復(fù)習(xí)的情況。在此專家提醒,過多的擔(dān)憂不可要,只有腳踏實(shí)地復(fù)習(xí)才能戰(zhàn)勝考研,取得比較終勝利。
而在后期的復(fù)習(xí)當(dāng)中,海天考研專家建議考生溫習(xí)一下暑期復(fù)習(xí)中疏忽的地方,在疲乏的暑期復(fù)習(xí)過后,也是一個(gè)整裝待發(fā),查漏補(bǔ)缺的好時(shí)機(jī)。下面,海天考研專家針對(duì)考研英語中比較易忽略的題型——翻譯為考生們?cè)敿?xì)解析復(fù)習(xí)指導(dǎo)。
翻譯題型作為考研英語復(fù)習(xí)中比較易被考生忽略的部分,因?yàn)樗挥?0分值,又需要考生在30分鐘內(nèi)閱讀理解一篇將近400字的文章,并翻譯其中5個(gè)句子,由此很多考生選擇放棄此題型的復(fù)習(xí)。然而從歷年考試來看,翻譯題型更能顯現(xiàn)出考生的英語水平,經(jīng)常是分?jǐn)?shù)高低的分水嶺。所以,考生應(yīng)加強(qiáng)對(duì)翻譯題型的復(fù)習(xí)力度。考生在復(fù)習(xí)翻譯題型時(shí)應(yīng)注意以下幾點(diǎn):第一,學(xué)會(huì)掌握復(fù)雜的句子結(jié)構(gòu),分清主謂賓結(jié)構(gòu);第二,學(xué)會(huì)掌握住對(duì)詞義的清晰理解;第三,學(xué)會(huì)掌握中譯英的語句流暢度,注意邏輯結(jié)構(gòu)。下面,海天考研專家為13年考生提供幾點(diǎn)翻譯題型的答題技巧。
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;
②部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們溝通解決。
25人覺得有用