考研英語中比較難的是什么?不少考生會(huì)說是閱讀理解和翻譯,而長難句又是我們攻克閱讀理解和翻譯的攔路虎。怎樣才能做好這部分呢?跨考教育英語教研室的張老師建議大家要多做練習(xí),增強(qiáng)語感,通過做題閱讀英文句子,長難句的能力會(huì)得到很大的提升。當(dāng)然,做題也是要講究技巧的,一味地鉆牛角尖也不行,下面我們結(jié)合一些實(shí)例,指導(dǎo)大家怎樣分析考研英語長難句。
1.Some philosophers argue that rights exist only within a social contract, as part of an exchange of duties and entitlements.
翻譯:有些哲學(xué)家論證說,權(quán)利只存在在于社會(huì)契約中,是責(zé)任與權(quán)益相交換的一部分。
析句:Some philosophers argue是句子的主干,賓語是一個(gè)從句,介詞短語as part of an exchange of duties and entitlements是rights的后置定語。
講詞:social contract意為“社會(huì)契約”,也可譯為“民約論”或“社會(huì)契約論”,指社會(huì)成員之間或政府與人民之間確定和限制各自權(quán)利和義務(wù)的協(xié)議。
duty意為“義務(wù),職責(zé)”,與obligation和responsibility同義。obligation通常指特定原因而產(chǎn)生的具體限制,responsibility強(qiáng)調(diào)履行義務(wù),duty指出于道德或倫理的考慮而受到的限制。
entitle的基本意思是“給……題名,給……稱號(hào);給予……權(quán)利; 使……有資格(做某事)”。
I think she is entitled to praise.(我看她值得贊揚(yáng)。)
The book is entitled Natural Cancer Treatments.(這本書的名稱是《癌癥自然療法》。)
The civil servants in our country are entitled to free medical care.(我們國家的公務(wù)員享受免費(fèi)醫(yī)療。)而entitlements意為“權(quán)利”。
2. Often they choose-and still are choosing-somewhat colder climates such as Oregon, Idaho and Alaska in order to escape smog, rime and other plaguesof urbanization in the Golden State.
翻譯:他們常常選擇--現(xiàn)在依然這樣選擇--一些氣候較冷的地區(qū),如俄勒岡、愛達(dá)荷和阿拉斯加,為的是躲開"金州"(加利福尼亞)的煙霧、犯罪和其他在城市化進(jìn)程中出現(xiàn)的問題。
析句:這是一個(gè)單句,其主干結(jié)構(gòu)為They choose... and are choosing colder climates。破折號(hào)之間的成分是補(bǔ)充謂語成分。such as Oregon,Idaho and Alaska是 somewhat colder climates的同位語,注意climates在句中并不是"氣候"的意思,而是指"地區(qū)"。in order to escape smog,crime and other plagues of urbanization in the Golden State作目的。
講詞: plague作名詞時(shí)表示"瘟疫;麻煩;苦惱;災(zāi)禍",作動(dòng)詞時(shí)意為"折磨;使苦惱;使得災(zāi)禍"。Health officials feared a dread plague was in the making.(衛(wèi)生官員擔(dān)心一種可怕的瘟疫正在形成。)Could the bird flu be the plague of our century?(禽流感會(huì)成為我們這個(gè)世紀(jì)的瘟疫嗎?)For years, the country has been plagued by violence.(多年來這個(gè)國家一直受到暴力的困擾。)
3. This development-and its strong implications for US politics and economy in years ahead-has enthroned the South as America's most densely populated region for the first time in the history of the nation's head counting.
翻譯:這一發(fā)展--以及其對(duì)今后幾年美國政治和經(jīng)濟(jì)的強(qiáng)大影響--在美國人口普查史上第一次確定南部是人口比較密集的地區(qū)。
析句:句子的主干是This development... has enthroned the South as America's most densely populated region。破折號(hào)之間成分是對(duì)主語的補(bǔ)充。for the first time in the history是全句的狀語。
講詞:enthrone意為"登基;加冕",在句中的意思是"正式確定為"或"成為"。"Ten years ago I was enthroned as the reincarnation of the 10th Panchen Lama," the 11th Panchen Lama told the crowd.(十一世班禪告訴人群:"十年前我被正式確定為第十世班禪的轉(zhuǎn)世靈童。")
head counting是census(人口普查)的通俗說法。
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;
②部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們溝通解決。
25人覺得有用
20
2012.07
其實(shí),本人對(duì)背單詞這種苦力活一向沒什么熱情,從小學(xué)五年級(jí)開始接觸英語,到現(xiàn)在大三考研備考中,......
13
2012.07
復(fù)習(xí)內(nèi)容 閱讀理解A強(qiáng)化訓(xùn)練、單詞鞏固復(fù)習(xí)、參加輔導(dǎo)班并消化老師授課內(nèi)容。同學(xué)們?cè)诮?jīng)過了5、......
12
2012.07
對(duì)于考研,有人習(xí)慣把它比作一場戰(zhàn)爭,一場沒有硝煙的戰(zhàn)爭,這場戰(zhàn)爭中,沒有血與火,沒有殺戮,但......
03
2012.07
對(duì)于2013考研的同學(xué)們來說,暑期復(fù)習(xí)階段已經(jīng)拉開序幕。而暑期階段的復(fù)習(xí)也在整體復(fù)習(xí)過程中起重要......
03
2012.07
話說考研政治一般過線不難,難就難在了考研英語,詞匯記住的不多,閱讀理解能力差,英語作文寫作能......