點(diǎn)擊下載:
《翻譯》考試大綱
一.考試目的
《翻譯》是全日制英語語言文學(xué)和外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)碩士專業(yè)學(xué)位研究生入學(xué)考試的基礎(chǔ)課考試科目,其目的是考察考生的英漢互譯實(shí)踐能力是否達(dá)到進(jìn)入碩士學(xué)習(xí)階段的水平。
二、考試性質(zhì)及范圍:
本考試是測試考生是否具備基礎(chǔ)翻譯能力的尺度參照性水平考試。考試的范圍包括進(jìn)入碩士研究生考生入學(xué)應(yīng)具備的外語詞匯量、語法知識(shí)以及英漢兩種語言相互轉(zhuǎn)換的基本技能。
三、考試基本要求
1. 具備一定中英文化,以及政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識(shí)。
2. 具備扎實(shí)的英漢兩種語言的基本功。
3. 具備較強(qiáng)的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。
四、考試形式
本考試采取英漢語篇互譯、筆試形式�?偡�150分。
五、 考試要求
要求應(yīng)試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;能了解漢語和英語語國家的社會(huì)、文化等背景知識(shí);譯文忠實(shí)原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達(dá)基本無誤;譯文無明顯語法錯(cuò)誤;英譯漢速度每小時(shí)250-350個(gè)外語單詞,漢譯英速度每小時(shí)150-250個(gè)漢字。
特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;
②部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請聯(lián)系我們溝通解決。
25人覺得有用
14
2010.09
616.doc fc828355e680655279c775681e12502e.doc (27.00 KB) ......
14
2010.09
點(diǎn)擊下載:245.doc 108db54cdbc18b78c8db196ba0f9020d.doc (37......
14
2010.09
考試科目:有機(jī)化學(xué)A 代碼: 926
在全面系統(tǒng)掌握有機(jī)化合物組成、結(jié)構(gòu)、性能、合成、應(yīng)用及相......
14
2010.09
學(xué)院(蓋章):材料學(xué)院 專業(yè)代碼:080501、080502
專業(yè)名稱:材料物理與化學(xué)、材料學(xué) 考試科......
14
2010.09
學(xué)院(蓋章):化學(xué)與化工學(xué)院、材料學(xué)院
專業(yè)代碼:070305、081704、080502
專業(yè)名稱:高......
14
2010.09
學(xué)院(蓋章): 材料學(xué)院 專業(yè)代碼: 080501、080502
專業(yè)名稱: 材料物理與化學(xué)、材......