奶昔直播官方版-奶昔直播直播视频在线观看免费版下载-奶昔直播安卓版本免费安装

育路教育網(wǎng),權(quán)威招生服務(wù)平臺
新東方在線

走出考研翻譯誤區(qū) 樹立考研信心(2)

來源:來源于網(wǎng)絡(luò) 時間:2010-05-06 08:24:28

 三、誤解邏輯關(guān)系

  在正確理解原文句子結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)上,如果局限于原文的句子結(jié)構(gòu),沒有真正弄懂各句之間的邏輯關(guān)系,也會造成誤譯。這是因為,英語中的許多連接詞本身就有不同的含義,比如as,既可以引導原因狀語從句,也可以引導時間狀語從句和定語從句,還能和其他詞構(gòu)成新的引導詞和短語等;而且某些連接詞引導的從句的表面邏輯關(guān)系與實際邏輯關(guān)系并不相同,比如所有的定語從句看起來都是作定語,但實際上有時卻從原因、結(jié)果、目的或條件等方面對被修飾詞加以限定,所以為了更確切地表達這種邏輯關(guān)系,往往將一些定語從句譯成相應(yīng)的狀語從句。另外,在正義反說或反義正說方面,還有對狀語是修飾限定動詞還是整句話,某些詞語是作狀語還是作定語,或者是否存在否定轉(zhuǎn)移的理解等,都可能造成邏輯關(guān)系的誤譯。例如:

  「例1」 In our travels, we didn‘t find the power of women as pervasive in the communes as in the cities.

  「譯文」在旅行中,我們發(fā)現(xiàn)婦女在公社中的影響不如她們在城市中的影響那樣廣泛。

  「分析」這是明顯的否定轉(zhuǎn)移,句中實際否定的部分是not so pervasive in the communes as in the cities,而不是如原文所看起來的那樣否定find.

  「例2」 The composer began his musical career as a violinist.

  「譯文」(誤)作曲家開始了小提琴手的音樂生涯。

  (正)作曲家是以拉小提琴開始他的音樂生涯的。

  「分析」本句中的as a violinist, 從形式上看,既可作狀語,也可作定語,修飾began.那么,它到底是狀語還是定語呢?從語法上很難分析清楚,這時要借助于語義,從邏輯關(guān)系來判斷。如果是作定語,那么應(yīng)該譯為“作曲家開始了小提琴手的音樂生涯”,這不合邏輯:既然是“作曲家”,那么就算是音樂人士了,怎么能“開始小提琴手的音樂生涯”?所以,只能是作狀語,應(yīng)該翻譯成“作曲家的音樂生涯是以拉小提琴開始的”,或者“作曲家是以拉小提琴開始他的音樂生涯的”,這樣才符合邏輯。

  「例3」 Now some merchants have been exposed to the charge that they reserve their soya beans with ulterior motives.

  「譯文」(誤)現(xiàn)在有些商人已經(jīng)收到他們儲存大豆有其不可告人目的的指責。

 �。ㄕ┈F(xiàn)在有些商人已經(jīng)被指責,說他們儲存大豆有其不可告人的目的。

  「分析」該句中的that從句不是charge的定語從句,而是它的同位語從句,因為that在從句中不做任何成分,不符合定語從句的用法,所以that不是關(guān)系代詞,只能是連詞,引導的是charge的同位語從句,說明charge的內(nèi)容。因此,應(yīng)該翻譯成“……被指責,說……”,這樣就理順了原文的邏輯關(guān)系,從而使譯文更加忠實通順。

  四、詞不達意

  英漢兩種語言,除了一些專有名詞之外,幾乎沒有絕對等值的詞語,主要是因為兩種語言中的詞匯都普遍存在一詞多義、一詞多類的現(xiàn)象。正如一位語言學家所說:“在新的上下文里使用的每一個詞都是新詞。”正是詞的這種多義性和變義性,決定了對英語詞義的理解及其漢語表達是英譯漢的難點所在。所以,對于英譯漢中每個詞語的翻譯都需要仔細斟酌,不可輕易憑經(jīng)驗而譯。英語中有這樣兩句話:“You know a word by the company it keeps.”(理解一個詞要看它的搭配關(guān)系)和“No context, no text.”(脫離上下文,就不能正確地理解詞義),講的就是理解詞的方法。換句話說,就是要根據(jù)上下文和搭配關(guān)系來理解詞義。

  因此,在翻譯一個詞時,看到的絕不應(yīng)該僅僅是這個詞本身,必須充分考慮它在上下文中所處的地位以及與其他詞的搭配關(guān)系,孤立的譯詞是下下之策。實際上,從事過翻譯的人都會有這樣一種強烈的感覺,一個詞在上下文中的實際詞義往往在詞典中找不到字面的對應(yīng)詞。所以,在英譯漢時,要遵循“譯詞看句子”的基本原理,既遵守詞義理據(jù),又能融會貫通,通過靈活善變的思考,把握每個詞的種種含義,做到求義于詞典而又不拘泥于詞典。

  下面從對詞義理解有重大影響的幾個方面來簡單說明一下譯詞時可能存在的誤譯情況:

 �。ㄒ唬┮辉~多義

  詞的含義是復雜的,它不僅有直接的、表面的、一般的意思,還有引申的、內(nèi)涵的、特定的含義。這是語言的共性,英語尤其如此。學過英語的人都知道,隨便翻開英語字典,幾乎每個詞都有多種含義,有的甚至有幾十個意思,錯綜復雜。例如take就有將近二十個意思,除了“獲得”之外,還可以表示“除去”、“攜帶”、“需要”、“花費”、“對待”等等,而且這些詞意之間有的并無多大關(guān)系,甚至意思完全相反,更不用說由它組成的各種短語了。因此,如果只記住某個單詞比較常見的幾個基本意思,便不分場合地死搬硬套,往往就會使譯文生硬難懂,甚至歪曲原義。所以,譯者必須要做到謙虛謹慎,即使是對極其簡單的詞語或詞組構(gòu)成的句子,也必須要根據(jù)上下文的語境來確定詞義,切不可想當然,任憑經(jīng)驗翻譯。事實上,越是由簡單詞語或詞組構(gòu)成的句子越難理解,更難翻譯,所以更需小心謹慎。例如:

  「例1」 The set of equipment is quite late arrivals for doctors to use.

  「譯文」(誤)這套設(shè)備是供醫(yī)生使用的很晚到達的東西。

 �。ㄕ┻@是供醫(yī)生使用的一套新型設(shè)備。

  「分析」該句中有一個常用的多義詞late,它有“遲到的、比較近的、比較新的”等意思。很明顯,該句中只能選“比較新的”,而不能選“遲到的”。否則,含義不明,令人費解。

  「例2」 Unhappily,this plentiful general literature about interviewing pays little attention to the journalistic interview.

  「譯文」(誤)不幸的是,有關(guān)面試的大量普及文學不大涉及新聞面試。

 �。ㄕ┎恍业氖牵嘘P(guān)面談的大量一般性文獻專著較少涉及新聞采訪這個領(lǐng)域。

  「分析」原句中沒有生詞,但須注意一詞多義現(xiàn)象。literature一詞有兩個意思:一是“文學”,二是“關(guān)于某一學科或?qū)n}的文獻”。根據(jù)上下文,literature應(yīng)該譯為“文獻”,而不是“文學”。此外,interview也是常見詞,意思是“采訪、面試(名詞和動詞)”。根據(jù)上下文,應(yīng)將interviewing譯為“面談”,將“journalistic interview”譯成“新聞采訪”比較妥當。

 

結(jié)束

特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責任;

②部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請聯(lián)系我們溝通解決。

有用

25人覺得有用

閱讀全文

2019考研VIP資料免費領(lǐng)取

【隱私保障】

育路為您提供專業(yè)解答

相關(guān)文章推薦

06

2010.05

走出考研翻譯誤區(qū) 樹立考研信心(1)

 翻譯是一項復雜而艱巨的腦力活動,涉及文化、知識、思維、表達和經(jīng)驗等多個層面。它不僅要求譯者擁有......

05

2010.05

常見精神障礙之分裂樣人格障礙

  分裂樣人格障礙
  以觀念、行為和外貌裝飾的奇特、情感冷淡,及人際關(guān)系缺陷為特點。
 �、�......

05

2010.05

常見精神障礙之反社會性人格障礙

  以行為不符合社會規(guī)范,經(jīng)常違法亂紀,對人冷酷無情為特點,男性多于女性。
 �、賴乐睾烷L期不......

05

2010.05

2010年高級企業(yè)人力資源管理師復習第五章

  第一節(jié) 績效管理的系統(tǒng)設(shè)計
  1、績效管理系統(tǒng)的設(shè)計
  績效管理制度通常由總則、主文和......

05

2010.05

萬學海文2011年考研政治輔導,考研英語輔導,考

海文考研政治輔導課程安排(咨詢電話:010-51264100)
海文考研數(shù)學輔導課程安排(咨詢電話:010-512......

05

2010.05

考研過來人:一個二本院�?忌摹翱佳姓娼�(jīng)”

  我今年報考的是南京大學控制科學與工程專業(yè),總分385,專業(yè)課142,總的來說成績還算不錯。下面我就......

您可能感興趣
為什么要報考研輔導班? 如何選擇考研輔導班? 考研輔導班哪個好? 哪些北京考研輔導班靠譜? 2019考研輔導班大全