奶昔直播官方版-奶昔直播直播视频在线观看免费版下载-奶昔直播安卓版本免费安装

育路教育網,權威招生服務平臺
新東方在線

考研英語閱讀難點及應對之歷年長句解析(二)

來源: 時間:2009-05-31 16:39:25

   I have been transformed from /a passionate advocate of the philosophy of “having it all”, preached by Linda Kelsey / for the past seven years / in the page of She magazine, into a woman / who is happy to settle for a bit of everything. (2001年真題)

   【分析】本句是由transformed from...into...(從……轉變?yōu)椤?固定搭配連接構成的長句。句子主干為:I have been transformed from a passionate advocate of the philosophy of “having it all” into a woman who is happy to settle for a bit of everything.“preached by Linda Kelsey”,分詞作定語修飾“the philosophy of ‘having it all’”。“who is happy to settle for a bit of everything”定語從句修飾“woman”。
 
   【翻譯】我已經從 “擁有一切”哲學的積極倡導者,轉化成一個對一切淺嘗輒止就心滿意足的婦女。過去七年里琳達·凱爾西在《女性》雜志再三宣揚這種哲學。

   It identifies the under-treatment of pain / and the aggressive use of “ineffectual and forced medical procedures / that may prolong and even dishonor the period of dying” / as the twin problems of end-of-life care. (2002年真題)

   【分析】本句主干部分是由identify...as...(把……識別為……)固定搭配連接構成的。同時identifies后面所接的兩個并列賓語成分(the under-treatment of pain,the aggressive use of ineffectual and forced medical procedures)增加了句子的理解難度。句子主干為:It identifies the undertreatment of pain / and the aggressive use of “ineffectual and forced medical procedures / as the twin problems of end-of-life care. 定語從句“that may prolong and even dishonor the period of dying”,修飾“the aggressive use of ‘ineffectual and forced medical procedures’”而不是“the under-treatment of pain and the aggressive use of ‘ineffectual and forced medical procedures’”,這里要學會對定語從句所修飾詞語范圍的限定,通常結合文中的句意來確定。

   【翻譯】該報告把對病痛處理不力和堅持使用無效及強制性醫(yī)療手段從而有可能延長病人死亡時間,致使病人臨終時痛苦不堪,確定為臨終護理方面存在的兩大問題。

   The American spymaster / who built the Office of Strategic Services in the World War II / and later / laid the roots for the CIA / was fascinated with information. (2003年真題)

   【分析】句子主干為:The American spymaster was fascinated with information. “who built the Office of Strategic Services  in the World War II / and later / laid the roots for the CIA”是定語從句,修飾“The American spymaster”。

   【翻譯】這位在第二次世界大戰(zhàn)中建立了戰(zhàn)略情報局且后來為中央情報局奠定基礎的美國間諜頭子對信息收集非常癡迷。

   Physicians——frustrated by their inability to cure the disease / and fearing loss of hope in the patient——too often offer aggressive treatment / far beyond what is scientifically justified. (2003年真題)

   【分析】句子主干為:Physicians too often offer aggressive treatment.插入部分“frustrated by their inability to cure the disease / and fearing loss of hope in the patient”是分詞作定語,修飾physicians。介詞短語“far beyond what is scientifically justified”作定語修飾“aggressive treatment”。

   【翻譯】內科醫(yī)生由于不能治愈疾病,同時擔心病人失去希望,常常采取極端大膽的治療方法,這些方法遠遠超出了科學許可的界限。

   A bill by Democratic Senator Robert Byrd of West Virginia, which would offer financial incentives for private industry, is a promising start. (2005年真題)

   【分析】句子主干:A bill is a promising start. “which would offer financial incentives for private industry”是修飾“a bill”的定語從句。

   【翻譯】來自西弗吉尼亞州的民主黨參議員羅伯特·伯德提出的一項議案是一個很有希望的開端,該議案提出將對私人企業(yè)給予財政上的獎勵。

   The brain is as active during REM (rapid eye movement) sleep——when most vivid dreams occur——as it is when fully awake.(2005年真題)

   【分析】句子主干由as...as...(和……一樣……)固定搭配構成。句子主干:The brain is as active as it is when fully awake. 介詞短語“during REM (rapid eye movement) sleep”作狀語修飾“active”,時間狀語從句“when most vivid dreams occur”修飾“REM (rapid eye movement) sleep”。

   【翻譯】大腦活動在眼球迅速運動的睡眠時期中同完全醒時一樣,比較生動的夢境就出現(xiàn)在那時。

   With much practice / people can learn to, literally, do it in their sleep. (2005年真題)

   【分析】句子主干:people can learn to do it in their sleep.本句難點在于literally的理解,表示“客觀地,實際上”�!皐ith much practice”,with引導的介詞短語作伴隨狀語,修飾整個句子。

   【翻譯】多加練習的話,人們就真能在睡眠時控制夢境了。

   American no longer expects public figures, whether in speech or in writing, to command the English language with skill and gift. (2005年真題)

   【分析】句子主干:American no longer expects public figures to command the English language with skill and gift.“whether...or...”引導狀語從句,表示“無論是……還是……”。

   【翻譯】美國人不再指望公眾人物在演講或寫作中嫻熟地運用技巧和文采來駕馭英語。

   John McWhorter, a linguist and controversialist of mixed liberal and conservative views, sees the triumph of 1960s counter-culture as responsible for the decline of formal English. (2005年真題)

   【分析】本句主干由see...as...(把……看作……)連接構成。句子主干:John McWhorter sees the triumph of 1960s counter-culture as responsible for the decline of formal English.“mixed liberal and conservative views”分詞短語作定語,修飾controversialist。

   【·譯】約翰·麥克沃特是位喜歡爭辯的語言學家,他的觀點混雜著保守派與自由派的看法,他認為,20世紀60年代反文化傳統(tǒng)的得勢是造成正式英語水平下降的原因。

   It’s not obvious / how the capacity to visualize objects and to figure out numerical patterns / suits one to answer questions / that have eluded some of the best poets and philosophers.(2007年真題)

   【分析】本句是一個結構比較復雜的表語從句。句中“how the capacity to visualize objects and to figure out numerical patterns / suits one to answer questions”充當主句的主語,主語中的幾個不定式均是修飾the capacity,定語從句“that have eluded some of the best poets and philosophers”修飾“questions”。本句的理解難點是one指定的判定。指代的判斷通�?梢詮膬蓚方面著手:一、指代前面的中心詞,二、與指代所在句子的并列結構。本句中我們可以確定one之前的中心詞是the capacity,兩者都是不定式結構,屬并列結構,因此,這里的one指代的是capacity。

   【翻譯】對目標事物進行形象思維和推斷數字模型的能力,如何與解答那些難倒比較有才氣的詩人和哲學家的問題的能力相匹配,這點并不明顯。

   Even demographics are working against the middle class family, as the odds of having a weak elderly parent--and all the attendant need for physical and financial assistance--have jumped eightfold in just one generation. (2007年真題)

   【分析】本句難點在于幾個詞匯的理解:work against表示“對……不利”、as作連詞可以表示因果關系,這里表示“因為”,odds表示“可能性、概率”。通常這些貌似熟悉的詞匯,一旦在句中出現(xiàn)其確切的含義會讓許多考生難以理解,因此考生在記單詞的時候一定要徹底弄懂這些熟悉但具體詞義不好把握的詞匯,這個可參看海文《2009考研英語易混超難詞匯特訓手冊》。

   【翻譯】就連人口統(tǒng)計數據也對中產階級不利,因為家庭成員中有一個年老體弱的父母——以及其他需要物質和經濟救助的人——的可能性,在一代人的時間里就猛增了八倍。

   【小結】從以上近20年來的閱讀真題中出現(xiàn)的長難句,我們可以看出,所謂的長難句其實并不難,它們基本上是由少數幾個常見的句型或固定搭配連接而成的。對于絕大部分考生來說,由于自身心態(tài)問題,以至于對長句產生恐懼,他們看到字數多一點的句子就不知所措。實際上,我們只需冷靜頭腦,從容應對,讀懂這些句子是不會有問題的。

結束

特別聲明:①凡本網注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉載必須注明"稿件來源:育路網",違者將依法追究責任;

②部分稿件來源于網絡,如有侵權,請聯(lián)系我們溝通解決。

有用

25人覺得有用

閱讀全文

2019考研VIP資料免費領取

【隱私保障】

育路為您提供專業(yè)解答

相關文章推薦

31

2009.05

考研英語閱讀難點及應對之歷年長句解析(一)

An invisible border divides those arguing for computers in the classroom / on the behalf of ......

31

2009.05

2010年考研英語全程復習規(guī)劃之重點問題答疑

  1. 馬上進入陽春三月了,三月正是同學們開始全面啟動英語復習規(guī)劃的關鍵時候,完美的考研英語復......

31

2009.05

2007年考研英語高頻詞匯表(3)

n.凝視 gear n.齒輪, 傳動裝置  v.調整, (使)適合, 換檔 generalize vt.歸納, 概括, 推廣, 普......

31

2009.05

2007年考研英語高頻詞匯表(2)

constitute vt.制定(法律), 建立(政府), 組成, 任命 constrain vt.強迫, 抑制, 拘束 contamin......

31

2009.05

2007年考研英語高頻詞匯表(1)

abandon vt.放棄, 遺棄  n.放任, 狂熱 abide vi.堅持, 遵守  vt.忍受, 容忍 abolish vt.廢止......

31

2009.05

考研英語寫作議論文中常用諺語集合

議論文中常用諺語
1. As a popular saying goes, “Every coin has two sides”. 常言道......

您可能感興趣
為什么要報考研輔導班? 如何選擇考研輔導班? 考研輔導班哪個好? 哪些北京考研輔導班靠譜? 2019考研輔導班大全