奶昔直播官方版-奶昔直播直播视频在线观看免费版下载-奶昔直播安卓版本免费安装

育路教育網(wǎng),權(quán)威招生服務(wù)平臺(tái)
新東方在線

2010年考研英語(yǔ)之英譯漢的復(fù)習(xí)方法及解題技巧

來源: 時(shí)間:2009-05-19 09:46:32

   在翻譯過程中,理解是表達(dá)的前提,因此,首先要略讀全文,從整體上把握整篇文章的內(nèi)容,并理解劃線部分與文章其他部分之間的語(yǔ)法及邏輯關(guān)系。

   2) 分析劃線部分

   劃線部分一般來說句子結(jié)構(gòu)都比較復(fù)雜,如果高不清楚句子結(jié)構(gòu),很難做出

   正確的翻譯。分析劃線句子結(jié)構(gòu)時(shí),要注意分清主從句,哪是句子的主干。其次,要理解劃線句子的意義,不僅要弄清句子表面的意義,還要理解在特定的語(yǔ)言環(huán)境中的意義。也要特別注意句子中的代詞和所指代的意義。另外,要注意句子中包含的短語(yǔ)和固定結(jié)構(gòu),這也往往是考點(diǎn)。

   3) 翻譯

   正確理解原文后,接下來就是翻譯。關(guān)鍵是綜合運(yùn)用各種翻譯方法將英文的原意忠實(shí)的表達(dá)出來。關(guān)于翻譯,有直譯和意譯兩種方法,只是我們很多人都沒有理解直譯和意譯的區(qū)別,從以上所談的英漢區(qū)別可知,不可能存在絕對(duì)的直譯,因?yàn)楫吘箖煞N語(yǔ)言相差太大,任何直譯都是經(jīng)過一定變通之后的直譯,但有的人以為這便是意譯是錯(cuò)誤的,意譯一般在文學(xué)翻譯中才會(huì)出現(xiàn)。要做好翻譯,關(guān)鍵要有正確的翻譯意識(shí),前面所說的技巧是必須用的,把握了這一點(diǎn),也就具備了做好英語(yǔ)翻譯題的前提。主要有如下翻譯技巧。

   (1)分譯法。翻譯部分句子,大多為復(fù)雜從句,而漢語(yǔ)中沒有與之一一對(duì)應(yīng)的從句,因此,要翻譯出來讓人看懂,就必須將其拆開,分譯成各個(gè)單句。

   1. 轉(zhuǎn)譯法。很多被動(dòng)語(yǔ)態(tài)如果機(jī)械的翻成被動(dòng)語(yǔ)態(tài),可能會(huì)讓人看了覺得別扭,因此需要轉(zhuǎn)為主動(dòng)態(tài)。此外,還有否定轉(zhuǎn)譯等各種情況。

   2. 添減詞法。由于英漢兩種語(yǔ)言的差異,在英文看上去比較正常的句子,譯成漢語(yǔ)時(shí),如果不或增或減一些詞可能無法把英文的原意表達(dá)出來,這樣就需要適當(dāng)?shù)剡\(yùn)用添減詞法。

   3. 單復(fù)數(shù)譯法。單復(fù)數(shù)要譯出。

   4. 時(shí)態(tài)的譯法。英語(yǔ)中有專門表示時(shí)態(tài)的句子成分,而漢語(yǔ)則沒有,因此,有時(shí)必須加一些表時(shí)間的副詞,如“著,了,在“等。

   5. 代詞的譯法。代詞一般需要轉(zhuǎn)譯成名詞,即把其所指代的意義譯出。

   6. 人名地名的譯法。知道的可以譯出來,不知道就保持原文。

   4)校核

   校核主要有三方面:一是檢查譯文是否忠實(shí)于原文。通過把譯文和原文對(duì)照比較往往能發(fā)現(xiàn)問題;二是檢查譯文本身是否通順或表達(dá)清楚。三是檢查譯文是否有筆誤,是否有漏譯詞,是否有代詞未轉(zhuǎn)譯,時(shí)態(tài)是否譯出,數(shù)字、日期是否譯錯(cuò),標(biāo)點(diǎn)符號(hào)是否用錯(cuò)等。

   希望以上復(fù)習(xí)建議及技巧能給備考2010的考生們帶來幫助。

結(jié)束

特別聲明:①凡本網(wǎng)注明稿件來源為"原創(chuàng)"的,轉(zhuǎn)載必須注明"稿件來源:育路網(wǎng)",違者將依法追究責(zé)任;

②部分稿件來源于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系我們溝通解決。

有用

25人覺得有用

閱讀全文

2019考研VIP資料免費(fèi)領(lǐng)取

【隱私保障】

育路為您提供專業(yè)解答

相關(guān)文章推薦

19

2009.05

2010年考研英語(yǔ)復(fù)習(xí)指導(dǎo)——成語(yǔ)翻譯(5)

 1.The accounts don’t seem to be as clear as _____.(一清二楚)
  2. That boy is alw......

19

2009.05

2010年考研英語(yǔ)復(fù)習(xí)指導(dǎo)——成語(yǔ)翻譯(4)

  1.His business has gone off without a _____.(一帆風(fēng)順)
  2. You have to make good us......

19

2009.05

2010年考研英語(yǔ)復(fù)習(xí)指導(dǎo)——成語(yǔ)翻譯(3)

 1.A white complexion is ______ enough to hide seven ______.(一白遮三丑)
  2. A litt......

19

2009.05

2010年考研英語(yǔ)復(fù)習(xí)指導(dǎo)——成語(yǔ)翻譯(2)

  1.The _____ committed on impulse may turn out to be the _____of a whole life.(一失足成千古......

19

2009.05

2010年考研英語(yǔ)復(fù)習(xí)指導(dǎo)——成語(yǔ)翻譯(1)

 1.Once bitten, twice _____.(一朝被蛇咬,十年怕草繩)
  2. A word spoken is past ___......

19

2009.05

2010年考研英語(yǔ)復(fù)習(xí)輔導(dǎo)——高頻率出現(xiàn)必須掌

 in out of condition (=thoroughly healthy or fit not fit) in good (bad) condition
  confe......

您可能感興趣
為什么要報(bào)考研輔導(dǎo)班? 如何選擇考研輔導(dǎo)班? 考研輔導(dǎo)班哪個(gè)好? 哪些北京考研輔導(dǎo)班靠譜? 2019考研輔導(dǎo)班大全