奶昔直播官方版-奶昔直播直播视频在线观看免费版下载-奶昔直播安卓版本免费安装

高二英語:哈利和他的狗

2017-01-08 01:35:34 來源:滬江高考資源網(wǎng)

   Harry and His Dog

  哈利和他的狗

  “Beg, Frisk, beg,” said little Harry, as he sat at his grandmother’s door, eating bread and milk.

  “求我,弗里斯克,求我。”小哈利坐在他祖母門前叫喚到,吃著牛奶和面包。

  “Beg, Frisk, beg!” repeated Harry, holding a bit of bread just out of the dog’s reach; and the obedient Frisk squatted himself on his hind legs, and held up his forepaws, waiting for master Harry to give him the tempting morsel.

  “求我呀,弗里克,求我!”哈利重復道,舉著一大半面包湊到狗狗剛好夠不到的地方;惟命是從的弗里斯克蹲坐在地上,舉起它的前爪,等待主人哈利給它有人的食物。

  The little boy and the little dog were great friends. Poor Frisk had come as a stray dog to Milton, the place where Harry lived. If he could have told his own story, it would probably have been a very pitiful one, of kicks and cuffs, of hunger and foul weather.

  這小男孩和這只小狗是很好的朋友�?蓱z的弗里斯克作為一只流浪狗來到米爾頓,這是哈利所居住的地方。如果它能售出它自己的故事的話,很可能是一個萬分辛酸的故事,被人踢打,饑寒交迫以及惡劣的天氣。

  Frisk made his appearance at the very door where Harry was now sitting, in miserable plight, wet, dirty, and half starved; and there he met Harry, who took a fancy to him, and Harry’s grandmother, who drove him off with a broom.

  弗里斯克第一次出現(xiàn)在哈利家門前的時候哈利也是像現(xiàn)在這樣坐著,在它最悲慘的境地,全身濕透,骯臟,并且半餓著;在那里它遇到哈利,喜歡上他,而哈利的祖母卻用掃帚趕走它。

  Harry, at length, obtained permission to keep the little dog outdoors, and fed him with stray bones and cold potatoes, and such things as he could get for him.

  最終,哈利獲得許可可以在門外養(yǎng)這只狗,以及喂給它一些雜碎的骨頭和冷土豆,并且他能為它做的只有這些事情。

  After a while, having proved his good qualities by barking away a set of pilferers, who were making an attack on the great pear tree, he was admitted into the house, and became one of its most vigilant and valued inmates.

  不久之后,它大聲吠叫趕走了一些藏在大梨樹下準備作案的小偷,證明了它的良好品質(zhì)。于是它被允許進屋入住,并且成為期中最具警惕性和最有價值的同居者。

  “Beg, Frisk, beg!” said Harry, and gave him, after long waiting, the expected morsel. Frisk was satisfied, but Harry was not. The little boy, though a good-humored fellow in the main, had turns of naughtiness, which were apt to last him all day, and this promised to prove one of his worst. It was a holiday, and in the afternoon his cousins, Jane and William, were to come and see him and Annie; and the pears were to be gathered, and the children were to have a treat.

  “求我,弗里斯克,求呀!”哈利喊道,在長時間的等待之后,終于給了它期待的點心。弗里斯克十分滿意,但哈利并不覺得。這個小男孩,雖然大部分時間是個愉快的同伴,偶爾會變得頑皮暴躁,其中有時候一整天都這樣,并且承諾一定要證明他最糟糕的一個。那是一個假日的午后,他的表兄妹,簡和威廉,要過來看一看他和安妮 ;并且孩子們要來摘梨來款待大家。

  Harry, in his impatience, thought the morning would never be over. He played such pranks —knocking Frisk, cutting the curls off of Annie’s doll, and finally breaking his grandmother’sspectacles—that before his visitors arrived, indeed, almost immediately after dinner, he was sent to bed in disgrace.

  哈利,陷在不耐煩中,覺得早上永遠不會結束。他玩起了惡作劇------ 敲弗里斯克的頭,剪掉安妮玩具娃娃的卷發(fā),最后還打破他祖母的眼鏡------在訪客到達之前,事實上,幾乎是正餐一吃完,他就因為這樣調(diào)皮搗蛋被遣送到臥室。

  Poor Harry! There he lay, rolling and kicking, while Jane, and William, and Annie were busy about the sweet Windsor pears. William was up in the tree, gathering and shaking; Annie and Jane catching them in their aprons, and picking them up from the ground, now piling them in baskets, and now eating the nicest and ripest; Frisk was barking happily among them, as if he were catching Windsor pears, too!

  可憐的哈利!他躺在床上,打滾并且踢鬧,這時候簡、威廉和安妮都忙著摘溫莎甜梨。威廉在樹上,收集和搖動樹枝;安妮和簡則負責用她們圍裙接,并且撿起掉在地上的梨�,F(xiàn)在他們把梨堆在籃子里,并且馬上吃著最好的以及熟透的梨;弗里斯克在他們當做快樂的叫著,好像它也接住了溫莎甜梨一樣!

  Poor Harry! He could hear all this glee and merriment through the open window as he lay in bed. The storm of passion having subsided, there he lay disconsolate, a grievous sob bursting forth every now and then, as he heard the loud peals of childish laughter.

  可憐的哈利 !他躺在床上,能聽見這所有的喜悅和歡樂通過這打開的窗戶。暴風雨也有平靜的時刻,他躺在那里郁郁不樂,當他聽到孩子們大聲響亮的歡笑聲時,爆發(fā)出痛苦的抽泣聲。

  He wondered if Annie would bring him a pear. All of a sudden, he heard a little foot on the stair, pitapat, and he thought she was coming. Pitapat came the foot, nearer and nearer, and at last a small head peeped, half afraid, through the half-open door.

  他希望安妮能給他送一只梨。突然間,他聽到一點點上樓梯的腳步聲,卜卜卜,于是他想是安妮來了。卜卜的腳步聲越來越近,并且最后一個小小的頭有些害怕的在半開的門旁窺視。

  But it was not Annie’s head; it was Frisk’s—poor Frisk, whom Harry had been teasing all the morning, and who came into the room wagging his tail, with a great pear in his mouth.

  但它不是安妮的頭 ;而是弗里斯克的----可憐的弗里斯克,被哈利戲弄了一整個早上,然后現(xiàn)在進入他的房間里叼著一只大梨還搖著尾巴。

  Is not Frisk a fine, grateful fellow? And does he not deserve a share of Harry’s breakfast, whether he begs for it or not? And little Harry will remember from the events of this day that kindness, even though shown to a dog, will always be rewarded; and that ill nature and bad temper are connected with nothing but pain and disgrace.

  難道弗里斯克不是一個優(yōu)秀的,令人感激的伙伴嗎?無論它乞不乞求,它還不配和哈利共享早餐嗎?并且小哈利會從這一天的這些事中記得:即使向一只狗表示善意也會得到回報,但和壞行為以及壞脾氣相連的將是痛苦和恥辱。

  (責任編輯:楊旭杰)

  特別說明:由于各省份高考政策等信息的不斷調(diào)整與變化,育路高考網(wǎng)所提供的所有考試信息僅供考生及家長參考,敬請考生及家長以權威部門公布的正式信息為準。

高考專業(yè)報名咨詢
  • 意向?qū)I(yè):
  • 學生姓名:
  • 聯(lián)系電話:
  • 出生日期:
  • 您的問題:
  • 《隱私保障》

分享“高二英語:哈利和他的狗”到:

58.4K

網(wǎng)站地圖

關注高考招生官微
獲取更多招生信息
高校招生微信