指導(dǎo):2009年成人高考英語(yǔ)三級(jí)閱讀指導(dǎo)4
2009-02-23 14:38:36 來(lái)源:
Ideally then, a school system should be one in which the love of learning, rather than the acquisition of facts , is cultivated.
Still, he could not help thinking that if anything should happen, the nearest person he could contact by radio, unless there was a ship nearby , would be on an island 885 miles away.
Yet this other life has its interests, its enjoyments, its satisfaction, and , at certain rare intervals, a peaceful glow or a sudden excitement.
要點(diǎn)分析和參考譯文
要點(diǎn):one 后面有一個(gè)in which 引導(dǎo)得定語(yǔ)從句,其中rather than the acquisition of facts是插入語(yǔ),可以看成是主語(yǔ)the love of learning的并列成分
參考譯文:因此,理想的教育制度應(yīng)該是培養(yǎng)學(xué)生酷愛(ài)學(xué)習(xí),而不是獲得實(shí)際的東西
要點(diǎn):虛擬條件句“if anything ……885 miles away.”是thinking的賓語(yǔ)從句,作thinking的賓語(yǔ)。在這個(gè)虛擬條件句的主句中,主語(yǔ)和謂語(yǔ)之間插入了一個(gè)條件狀語(yǔ)從句“unless there was a ship nearby”,使得主謂分離。
參考譯文:他仍禁不住尋思起來(lái),要是果發(fā)生什么意外,如果附近連一條船也沒(méi)有,他用無(wú)線電能聯(lián)系上得最近得人遠(yuǎn)在885英里以外得島上。
要點(diǎn):句中 interests, enjoyments, satisfaction, glow和excitement共五哥并列成分,皆作賓語(yǔ)。 At certain rare intervals為插入語(yǔ),意為“間或,偶爾”。
參考譯文:然而這另一種生活也有它的趣味,歡樂(lè)和滿足,并間或有一種寧?kù)o得喜悅或一陣突發(fā)得激動(dòng)。